— Как это ни прискорбно, я вынужден сообщить, что ваша жена умерла. Мы нашли ее в заброшенной усадьбе в нескольких милях от города. Ее убили.
С каменным лицом Роберт Окерблум смотрел на него. Словно ожидал продолжения.
— Мне очень жаль, но я должен сказать всю правду. И еще, мне придется просить вас опознать тело. Не обязательно сегодня, время терпит. И мы не будем возражать, если это сделает пастор Туресон.
Роберт Окерблум по-прежнему неподвижно смотрел на него.
— Ваши дочери дома? — осторожно спросил Валландер. — Для них это ужасное испытание.
Он умоляюще посмотрел на пастора Туресона.
— Нам будет помощь, — сказал тот.
— Спасибо, что сообщили мне, — неожиданно проговорил Роберт Окерблум. — Неизвестность так мучительна.
— Я очень вам соболезную, — сказал Валландер. — Все наши сотрудники надеялись на благополучный исход.
— Кто это сделал? — спросил Роберт Окерблум.
— Мы не знаем, — ответил комиссар. — Но будем работать до тех пор, пока не найдем убийцу.
— Вам его не найти, — сказал Роберт Окерблум.
Валландер вопросительно взглянул на него:
— Почему вы так считаете?
— Никто не мог желать смерти Луизы. Как же вы тогда найдете виновного?
Комиссар молчал, не зная, что сказать. Роберт Окерблум угодил в самое больное место.
Немного погодя Валландер поднялся. Туресон проводил его в переднюю.
— В вашем распоряжении несколько часов, чтобы известить ближайших родственников, — сказал комиссар. — Свяжитесь со мной, если не получится. Мы не сможем умалчивать об этом до бесконечности.
— Я понимаю, — сказал пастор и, понизив голос, добавил: — Стиг Густафсон?
— Ищем. Только неизвестно, он ли это.
— А другие зацепки у вас есть? — спросил Туресон.
— Возможно. Но увы, я не вправе говорить об этом.
— Потому что продолжаете дознание?
— Совершенно верно. — Валландер заметил, что у пастора есть еще какой-то вопрос: — Слушаю вас, говорите.
Пастор Туресон так понизил голос, что Валландер едва разобрал, о чем речь.
— Это преступление на сексуальной почве? — спросил пастор.
— Пока неизвестно, — ответил комиссар. — Но не исключено.
Из окерблумовского дома Валландер вышел со смешанным ощущением голода и недовольства. Остановился на Эстерледен у киоска с колбасками и сжевал гамбургер, тщетно вспоминая, когда последний раз ел. Потом опять помчался в управление, где его поджидал Сведберг, который сообщил, что Бьёрку пришлось срочно устраивать пресс-конференцию. А поскольку Валландер поехал с печальным известием к мужу убитой и был вне досягаемости, помогал ему Мартинссон.
— Отгадаешь, кто проболтался? — спросил Сведберг.
— Конечно. Петер Ханссон?
— Мимо. Давай еще раз!
— Кто-то из наших?
— На сей раз нет. Мурелль! Скупщик краденого из Мальмё. Смекнул, что имеет шанс расколоть вечернюю газету на кругленькую сумму. Вот сукин сын, а?! Впрочем, теперь ребята из Мальмё наконец-то могут его засадить. Заказ на кражу четырех колонок — деяние уголовно наказуемое.
— Получит условно, не больше, — сказал Валландер.
Они пошли в кафетерий, налили себе по чашечке кофе.
— Как там Роберт Окерблум? — спросил Сведберг.
— Не знаю. Наверно, он чувствует себя так, будто у него отняли полжизни. Можно ли представить себе такое, если сам ничего подобного не пережил? Я вот не могу. Сейчас я могу сказать только одно: сразу после пресс-конференции нам необходимо провести совещание. До тех пор я посижу в кабинете, попробую обобщить, что мы имеем.
— По-моему, надо просмотреть телефонные сообщения, — сказал Сведберг. — Вдруг в ту пятницу кто-то видел Луизу Окерблум с мужчиной, который может оказаться Стигом Густафсоном.
— Вот и займись. И подытожь все, что нам известно об этом человеке.
Пресс-конференция затянулась на полтора часа. За это время Валландер по пунктам записал свои предварительные выводы и набросал дальнейший план действий.
Бьёрк с Мартинссоном пришли на совещание совершенно без сил.
— Теперь я понимаю, каково тебе после встреч с журналистами. — Мартинссон рухнул в кресло. — Не спросили разве только о цвете ее нижнего белья.
Валландер так и взвился:
— Вот этого не надо!
Мартинссон виновато развел руками.
— Попробую подвести итоги, — сказал Валландер. — Начало истории всем известно, и на нем я останавливаться не буду. Итак, Луизу Окерблум мы в конце концов нашли. Она убита выстрелом в лоб. И как я полагаю, выстрел был произведен в упор, с очень близкого расстояния. Впрочем, скоро мы узнаем это совершенно точно. Пока неизвестно, подвергалась ли она сексуальному насилию и пыткам. Неизвестно, держали ее в плену или нет. Где она была убита и когда, мы тоже не знаем. Однако можно не сомневаться, что в колодец ее бросили уже мертвой. Машину мы тоже нашли. Теперь главное — поскорее получить заключение медэксперта. В частности, о том, совершено ли это преступление на сексуальной почве. Тогда мы сможем начать проверку возможных подозреваемых.
Валландер отхлебнул кофе и продолжал: