Читаем Белый огонь полностью

– Судя по всем имеющимся сведениям, история про Асперн-холл была отвергнута издателями. Ее так и не опубликовали. Вы только представьте: новый рассказ о Шерлоке Холмсе, написанный рукой его создателя, первый рассказ после стольких лет молчания – и его отклоняют? Невольно сделаешь вывод, что в рассказе содержалось что-то неприемлемое для викторианской Англии.

Кори разочарованно наморщила нос:

– Вас послушать, все так просто.

– Большинство расследований просты. Если я не научу вас ничему другому, надеюсь, хоть это вы усвоите.

Она покраснела:

– А я столько времени отвергала вашу наводку. Какая же я идиотка! Я очень жалею об этом, правда.

Пендергаст отмахнулся от ее слов:

– Давайте сосредоточимся на более насущной проблеме. Знаменитая «Собака Баскервилей» лишь по касательной затрагивает историю про гризли. А в этот рассказ включено гораздо больше из того, что Дойл слышал от Уайльда, который в свою очередь узнал эту историю от найденного вами в архиве Суинтона. Работа, достойная похвалы.

– Просто случай.

– Случай – это деталь пазла, которая еще не нашла своего места в общей картине. Хороший сыщик собирает все «случаи», какими бы незначительными они ни казались.

– Но мы должны установить, какую связь имеет рассказ с реальными убийствами, – сказала Кори. – Ну хорошо, у нас есть шайка убийц-каннибалов, которые ведут себя на манер этого типа Персиваля. Они убивают и едят добытчиков в горах, пытаясь выдать это за действия гризли.

– Нет. Позвольте, я вас перебью: то, что те убийства списали на гризли, изначально произошло по случаю, как вы, вероятно, и сами уже знаете. Проходивший мимо гризли не побрезговал останками одной из первых жертв, и события были повернуты таким образом, чтобы успокоить горожан, что и произошло. В дальнейшем случайные появления гризли в этих краях лишь подтверждали данную гипотезу. Обычная история: люди конструируют мифы из несвязанных между собой событий, необоснованных допущений и бесхитростных предрассудков. На мой взгляд, банда убийц, о которой вы говорите, и не пыталась списывать свои действия на медведя гризли.

– Хорошо, значит, эта банда не пыталась маскировать свои убийства. Но тем не менее история не объясняет, почему они убивали. Какой у них имелся мотив? У сэра Персиваля мотив был: он хотел скрыть свой обман и кражу и поэтому убил партнера, которого раньше упрятал в психушку. Я не понимаю, как это может быть связано с мотивами убийц в горах Колорадо.

– Никак. – Пендергаст внимательно посмотрел на Кори. – По крайней мере, не непосредственно. Вы не замечаете самого важного. Вот какой вопрос нужно задать в первую очередь: почему сэр Персиваль начал поедать свои жертвы.

Кори мысленно вернулась к прочитанному рассказу:

– Сначала – чтобы это выглядело как нападение волка. А потом – потому что он начал сходить с ума и ему стало казаться, что у него развивается вкус к каннибализму.

– Так. А почему он сходил с ума?

– Потому что страдал от отравления ртутью при изготовлении фетра. – Кори помедлила. – Но что общего между изготовлением шляпок и добычей серебра? Я не вижу связи.

– Напротив, Кори, «вы все прекрасно видите. Вы должны быть смелее в своих умозаключениях». – Глаза Пендергаста сверкнули, когда он процитировал слова Холмса из рассказа.

Кори нахмурилась. Какая тут может быть связь? Ей хотелось бы, что Пендергаст сам сказал, а не испытывал на ней сократический метод[45].

– Может, мы откажемся от педагогической составляющей? Если все так очевидно, почему вы просто не объясните мне?

– Мы с вами не в какую-то интеллектуальную игру здесь играем. Это все убийственно серьезно, в особенности для вас. Меня удивляет, что вам до сих пор еще никто не угрожал.

Он замолчал. В тишине Кори думала о выстреле в ее машину, о мертвой собаке, о записке. Она должна ему сказать – он ведь все равно рано или поздно узнает. Ну хорошо, она выложит все Пендергасту. И к чему это приведет? А только к тому, что он еще сильнее будет давить на нее, чтобы она уехала из Роринг-Форка.

– Мое первое желание, – продолжил Пендергаст, будто читая ее мысли, – было немедленно убрать вас из города, даже если бы для этого потребовалось реквизировать один из снегоходов шефа полиции. Но я достаточно хорошо знаю вас и понимаю, что мои попытки были бы тщетны.

– Спасибо.

– Поэтому следующий вариант – заставить вас задуматься об этом деле по-настоящему. Что оно означает, почему вам грозит смертельная опасность и от кого. И это ничуть не педагогическая составляющая

, как вы выразились.

Кори поразила серьезность его тона. Она сглотнула.

– Понятно. Извините. Я вся внимание.

– Давайте вернемся к вопросу, который вы только что задали. Но я бы перефразировал его на более точный манер: что общего между изготовлением шляпок в Англии в девятнадцатом веке и обогащением серебряной руды в девятнадцатом веке?

Ее словно осенило. Как же она не догадалась раньше?

– В обоих процессах используется ртуть.

– Именно.

И все вдруг сразу начало вставать на свои места.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пендергаст

Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"
Сборник "Пендергаст". Компиляция. Книги 1-18"

Цикл произведений об агенте ФБР Алоизе Пендергасте, отличающемся нетрадиционными методами сыска и богатой историей семьи. Пендергаст расследует сложные и запутанные дела, порой с неким налетом мистики. В процессе расследований ему помогают сотрудники Нью-Йоркской полиции и музея археологии, некоторые из которых впоследствии становятся его товарищами. Романы построены по одному сценарию, схожа и структура персонажей. Цикл объединён сквозными местами действиями и системой героев. Сам Пендергаст — личность нетривиальная: выходец из старинного богатого новоорлеанского рода, он скрытен, прямолинеен, начитан, образован, обладает высоким интеллектом и старомодными манерами. Характер его раскрывается от романа к роману, и читатель узнаёт всё больше аспектов его жизни. Содержание: 1. Дуглас Престон: Реликт (Перевод: Д. Вознякевич) 2. Линкольн Чайлд: Реликварий (Перевод: Глеб Косов) 3. Линкольн Чайлд: Кабинет диковин (Перевод: Глеб Косов) 4. Линкольн Чайлд: Натюрморт с воронами (Перевод: В. Заболотный) 5. Линкольн Чайлд: Огонь и сера (Перевод: Н. Абдуллин) 6. Линкольн Чайлд: Танец смерти (Перевод: Н. Омельянович) 7. Линкольн Чайлд: Книга мертвых (Перевод: Е. Харитонова) 8. Дуглас Престон: Колесо тьмы 9. Линкольн Чайлд: Танец на кладбище (Перевод: Н. Ломанова) 10. Дуглас Престон: Наваждение (Перевод: Е. Корягина) 11. Линкольн Чайлд: Холодная месть (Перевод: Дмитрий Могилевцев) 12. Линкольн Чайлд: Две могилы (Перевод: Сергей Удалин) 13. Линкольн Чайлд: Белый огонь (Перевод: Григорий Крылов) 14. Дуглас Престон: Синий лабиринт (Перевод: Григорий Крылов) 15. Линкольн Чайлд: Багровый берег (ЛП) (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 16. Линкольн Чайлд: Обсидиановый храм (Перевод: Елена Беликова, Наталия Московских) 17. Линкольн Чайлд: Город бесконечной ночи (Перевод: Наталия Московских, Елена Беликова) 18. Линкольн Чайлд: Стихи для мертвецов (Перевод: Григорий Крылов)                                           

Дуглас Престон , Линкольн Чайлд

Детективы

Похожие книги