– Вы с Чарльзом проявили невероятное мужество. И хотя благодарность – самое малое… Я всё же хочу поблагодарить вас.
Гертруда испугалась:
– Чарли! Он там! Эдвард, Кристофер!
– Не переживай, – снова ответил голос. – И Чарльз, и твои друзья – в безопасности. Сейчас вам всем нужно набраться сил. И хорошенько отдохнуть. Булочку с корицей?
– Gradalis! Он в руках…
– Ты снова переживаешь. Я понимаю твоё беспокойство. Но уверяю: Gradalis в надёжном месте. И вы с Чарли по-прежнему можете им распоряжаться. Насколько мне известно, вы многое
Гертруда вздохнула:
– Так мы справились?
– Более чем!
– Но как? Ведь ОН…
– Ваши души снова были вместе! Бердолька! – радостно прокричал голос. – Детское слово, которое вы придумали, чтобы побороть Самый Большой Страх. Жажда власти, к которой ОН стремился, ЕГО и погубила. ОН осушил Gradalis, но так ничего и не получил. Ведь вы с Чарльзом снова были
– Я хотела узнать, – произнесла Гертруда. Её веки казались тяжёлыми. – О пожаре в монастыре. Это мистер…
– Это не вина мистера Агнуса Гробба. Здесь нет ничьей вины. Как поют «Пылающие жуки», «finis coronat opus».
– Конец венчает дело, – повторила Гертруда. Её снова окутывал сон. И она ему поддалась.
Чарли и Гертруда проснулись на следующий день. Рано утром их разбудил странный треск. Громкий и настырный. Он раздавался в гостиной дома 6/66.
– Ой! – крикнул Чарли, спустившись с сестрой по лестнице на первый этаж, где всё заволокло голубым дымом. Бабушка Матильда не успевала раскладывать разноцветные коробки прибывающих подарков и «молнии»:
– Родные! – Она бросилась обнимать внуков. – Бедные мои. Ещё болит? Да-да. Я очень аккуратно. – Она разрыдалась. – Я ведь не хотела! Не хотела вас отпускать. Но… Но…
Снова раздался треск.
Бабушка Матильда не могла говорить. Она всхлипывала, обнимая внуков. Крепко прижимала к себе. Только когда немного успокоилась, сказала:
– Я ведь дала вам клятву, что доверюсь Гроббу. Мне и представить страшно! Вы ведь могли… Ох! Больше никуда не отпущу вас!
А подарки всё прибывали. Бабушке Матильде пришлось объяснить:
– Я Тутси по секрету сказала, что вам сегодня будет лучше. Мы ведь больше месяца ждали, пока вы поправитесь. И теперь – вот.
Бабушка Матильда указала на два завёрнутых в праздничную обёрточную бумагу велосипеда – подарок от мистера Роберта Готли.
– Тутси и сама прислала подарок с поздравлением, – увидела бабушка Матильда. – Не лень же было. Могла ведь через дорогу перейти.
Чарли улыбался. Подарки прибывали один за другим. Они потрескивали. Розовая коробка от миссис Виктик, две красные – от мистера Джоунса, большие фиолетовые коробки от мадам Варахиил Ви Ванны и мистера Пятигуза VII Благочестивого (а также благодарности). Были поздравительные «молнии» от Верного Незнакомца («Надеюсь, мы скоро встретимся» – её Гертруда нашла в «Книге снов»), от Кристофера («Вы это сделали!!!») и Эдварда («С возвращением! Опять!»). И даже от Мистера С. – две шляпы-балагурки.
Бабушка Матильда накормила внуков блинчиками с грушевым джемом (со вкусом яблок) и зачитала вслух поздравительную молнию от дедушки Филиппа:
А вечером возле озера собрались жители всей 66-й улицы. Они радовались и поздравляли друг друга. В такой важный день многие надели «церемониальные» хитоны. Гертруде даже показалось, что среди огромной толпы она увидела мистера Агнуса Гробба и Оливера. Почему-то была уверена, что вскоре с ними встретится.
Прилетели все участники Сообщества «Плющ». Эдвард набросился с объятиями на Чарли и Гертруду (он так радовался, что долго не отпускал друзей). Многие извинялись. Каждый признался, что гордится поступком Чарли, Гертруды, Эдварда и Кристофера; а Рупертина Никльби даже расплакалась. Друзья передали небольшие подарки. Кристофер опаздывал.
Каждый гость принёс угощения: ритуальные блюда, сочиво, гоголь-моголь, пироги, булочки, пирожные; был даже «особенный торт дедушки Филиппа» из кондитерской «Шванильный щербет».
Не забыли оставить две наполненные угощением тарелки для тех, кто скоро должен был