Читаем Береника полностью

Теперь один Евфрат да будет вам границей.

Так в Риме славен ты, и чтим, и знаменит,

Что этот дар сенат, конечно, утвердит.

Владения твои умножит Киликия. {27}

А ты с царицей будь все эти дни лихие,

С той, что была всегда мне жизнь, надежда, свет

И будет дорога мне до скончанья лет.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Антиох, Аршак.

Аршак

Да, счастье от тебя не отвратило лика:

Тебе вручается, властитель, Береника.

Вам ныне предстоит совместный долгий путь.

Антиох

Дай мне сейчас, Аршак, опомниться, вздохнуть.

Как удивительно все это и нежданно:

Тит отдает мне то, что так ему желанно.

Не знаю: верить ли, что это не во сне,

А если это явь - то радоваться ль мне?

Аршак

Как, господин мой царь, слова твои пойму я?

Каким сомненьям вновь поддался ты, тоскуя?

Иль ты обманывал меня, когда сейчас,

С царицей свидевшись - увы! - в последний раз

И трепеща еще от смелого признанья,

Мне о любви своей сказал и о страданье?

Расстроился теперь злосчастный этот брак.

Но чем же ты смущен? Я не пойму никак.

Любовь тебя зовет: иди, лети за нею.

Антиох

Царицу должен я доставить в Иудею,

В пути нам частые беседы предстоят,

Привыкнет взор ее встречать мой долгий взгляд,

Потом сравнит она без горестного вздоха

Холодность цезаря с заботой Антиоха.

Его победный блеск здесь затопляет Рим.

Он подавил меня величием своим.

Пусть в Азии оно, как в Риме, не затмится,

Но там и обо мне наслышится царица.

Аршак

Да, близок он, конец твоих любовных мук!

Антиох

Как жалко мы себя обманываем, друг!

Аршак

Обманываем?

Антиох

Да. Ты думаешь, что ею

Обласкан буду я, и нежностью своею

Она вознаградит меня в свой час и срок?

Ты, может, думаешь, что, предназначь ей рок

Быть вдруг отвергнутой, презренной целым светом,

Она начнет внимать моим слезам, советам;

Что за труды мои принять она должна

Любовь, которая ей вовсе не нужна?

Аршак

А кто верней тебя ее утешит в горе?

Ведь все изменится для Береники вскоре.

Ее оставил Тит.

Антиох

Узнаю лишь одно

Я по ее слезам - в ней все еще полно

Любовью к цезарю, и горькие рыданья

Во мне самом, увы, пробудят состраданье.

Да, незавидная мне участь предстоит

Те слезы утирать, причина коих Тит.

Аршак

Ты духом так силен, и, право, царь мой, странно,

Что ты же сам себя терзаешь беспрестанно.

Открой глаза свои: увидишь, как и я,

Что именно сейчас она - уже твоя.

Когда простился с ней навек владыка Рима,

Ей стать супругою твоей необходимо.

Антиох

Необходимо?

Аршак

Дай сперва поплакать ей.

Поверь: в слезах пройдет не так уж много дней.

Все будет за тебя: досада, жажда мести,

И то, что Тит далек, и то, что вы с ней вместе.

Три скипетра нельзя держать в руке одной,

А рядом - ты, оплот, дарованный судьбой.

Все связывает вас: расчет, рассудок, дружба.

Антиох

Ах, я опять дышу: ты сослужил мне службу.

Такие доводы я, друг мой, слышать рад.

Так совершим же то, что сделать мне велят.

Услышать от меня должна сейчас царица,

Что с Береникой Тит намерен разлучиться.

Нет, нет, я не могу. Не в силах я войти

И ей такой удар жестокий нанести.

Любовь, достоинство - все, все во мне восстало!

Как! Чтоб из уст моих царица услыхала,

Что брошена она? И можно ли дерзать

Слова подобные владычице сказать?

Аршак

На цезаря падут весь гнев и возмущенье.

Ты сделаешь одно: исполнишь порученье.

Антиох

Нет, нет, я не пойду. И без меня любой

Охотно явится к ней с новостью такой.

Но не достаточно ль жестокого известья,

Что Тит ее отверг? Не лишнее ль бесчестье

К ней горьким вестником от Тита слать того,

Кто был - известно ей - соперником его?

Нет, надо мне бежать, чтоб я, бесчеловечный,

Не заслужил вражды и ненависти вечной.

Аршак

Мой царь, она идет. Теперь ты опоздал.

Антиох

О боги!

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Береника, Антиох, Аршак, Фойника.

Береника

Как, мой друг! Ты нас не покидал?

Антиох

Я докучать тебе не стану разговором:

Ты ищешь цезаря нетерпеливым взором.

Но только он один сейчас тому виной,

Что я, владычица, стою перед тобой.

До Остии уже успел бы я добраться,

Когда б он не велел мне при дворе остаться.

Береника

Зато от всех других сегодня он бежит.

Антиох

Со мною о тебе завел беседу Тит.

Береника

Как!

Антиох

Да.

Береника

Что ж он тебе сказал? Я жду ответа.

Антиох

Другие лучше бы поведали все это.

Вероника

Как можешь ты!..

Антиох

Умерь, владычица, свой гнев.

Другие, пред тобой молчать не захотев,

Не тратя времени сейчас на ожиданье,

Твое бы радостно исполнили желанье.

Но я, кто за тебя отдаст себя всего,

Кто ценит твой покой дороже своего,

Я лучше вытерплю твой гнев и возмущенье,

Чем причинить тебе посмею огорченье.

И очень скоро ты поймешь мои слова.

Прощай!

Береника

Не уходи! О, я едва жива,

И незачем, мой друг, мне от тебя таиться:

В смятенье тягостном перед тобой царица,

Молящая тебя сказать ей все как есть.

Ты говорил - удар боишься мне нанесть.

Увы! От твоего зловещего молчанья

Во мне еще сильней и ярость, и страданье.

А если вправду ты так ценишь мой покой

И я была тебе когда-то дорогой,

Сними жестокий гнет с души моей унылой!

Что Тит сказал тебе?

Антиох

Ах, госпожа, нет силы...

Береника

Ах, так! Ты и сейчас осмелишься молчать?

Антиох

Прости, боюсь тебе я ненавистным стать.

Береника

Я требую!

Антиох

Коль я исполню приказанье,

Ты первая меня похвалишь за молчанье.

Береника

Ты скажешь, а не то, - я клятву в том даю,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»
Юрий Олеша и Всеволод Мейерхольд в работе над спектаклем «Список благодеяний»

Работа над пьесой и спектаклем «Список благодеяний» Ю. Олеши и Вс. Мейерхольда пришлась на годы «великого перелома» (1929–1931). В книге рассказана история замысла Олеши и многочисленные цензурные приключения вещи, в результате которых смысл пьесы существенно изменился. Важнейшую часть книги составляют обнаруженные в архиве Олеши черновые варианты и ранняя редакция «Списка» (первоначально «Исповедь»), а также уникальные материалы архива Мейерхольда, дающие возможность оценить новаторство его режиссерской технологии. Публикуются также стенограммы общественных диспутов вокруг «Списка благодеяний», накал которых сравним со спорами в связи с «Днями Турбиных» М. А. Булгакова во МХАТе. Совместная работа двух замечательных художников позволяет автору коснуться ряда центральных мировоззренческих вопросов российской интеллигенции на рубеже эпох.

Виолетта Владимировна Гудкова

Драматургия / Критика / Научная литература / Стихи и поэзия / Документальное
Пьесы
Пьесы

Великий ирландский писатель Джордж Бернард Шоу (1856 – 1950) – драматург, прозаик, эссеист, один из реформаторов театра XX века, пропагандист драмы идей, внесший яркий вклад в создание «фундамента» английской драматургии. В истории британского театра лишь несколько драматургов принято называть великими, и Бернард Шоу по праву занимает место в этом ряду. В его биографии много удивительных событий, он даже совершил кругосветное путешествие. Собрание сочинений Бернарда Шоу занимает 36 больших томов. В 1925 г. писателю была присуждена Нобелевская премия по литературе. Самой любимой у поклонников его таланта стала «антиромантическая» комедия «Пигмалион» (1913 г.), написанная для актрисы Патрик Кэмпбелл. Позже по этой пьесе был создан мюзикл «Моя прекрасная леди» и даже фильм-балет с блистательными Е. Максимовой и М. Лиепой.

Бернард Джордж Шоу , Бернард Шоу

Драматургия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия