– Хорошо. Хорошо. Хорошо, – говорит Исаакс, все еще не сводя с него сосредоточенного взгляда.
Впервые он примечает в лице Исаакса черты Мелани – в форме рта и губ. Повинуясь внезапному порыву, он тянется через стол, чтобы пожать этому человеку руку, но кончает тем, что гладит ее. Прохладная безволосая кожа.
– Мистер Лури, – говорит Исаакс, – есть ли еще что-нибудь, что вы хотели бы мне рассказать помимо вашей с Мелани истории? Вы упоминали о том, что у вас нечто лежит на душе.
– На душе? Нет. Нет, я заехал в город, чтобы узнать, как Мелани. – Он встает. – Спасибо, что приняли меня, я вам очень признателен.
Он протягивает руку, на сей раз не испытывая смущения:
– Прощайте.
– Прощайте.
Он уже в дверях – практически в опустевшей к этому времени приемной, – когда Исаакс окликает его:
– Мистер Лури! Минуточку!
Он возвращается.
– Какие у вас планы на вечер?
– На сегодняшний? Я остановился в отеле. У меня нет планов.
– Приходите к нам перекусить. Приходите к обеду.
– Не думаю, что вашей жене это понравится.
– Возможно, нет. Возможно, да. Все равно приходите. Преломите с нами хлеб. Мы садимся за стол в семь. Позвольте, я напишу вам адрес.
– В этом нет необходимости. Я уже побывал сегодня у вас, познакомился с вашей дочерью. Она-то меня сюда и направила.
Исаакс и бровью не ведет.
– Хорошо, – говорит он.
Дверь открывает сам Исаакс.
– Прошу, прошу, – говорит Исаакс и проводит его в гостиную. Никаких признаков ни жены, ни второй дочери.
– Мой вклад, – говорит он, протягивая Исааксу бутылку вина.
Исаакс благодарит, но, похоже, не знает, что ему делать с бутылкой.
– Налить вам немного? Я пойду открою.
Он покидает комнату, из кухни слышится шепот. Исаакс возвращается.
– Штопор куда-то запропастился. Ничего, Дези займет у соседей.
Ясное дело, они трезвенники. Мог бы и догадаться. Маленький мещанский дом со строгими правилами; расчетливость, бережливость. Машина вымыта, лужайка подстрижена, сбережения хранятся в банке. Все посвящено тому, чтобы обеспечить надежное будущее драгоценным дочкам – умнице Мелани с ее театральными устремлениями, красавице Дезире.
Он вспоминает Мелани в первый вечер их близкого знакомства – сидящую рядом с ним на софе, прихлебывающую кофе, в который добавлена маленькая стопочка виски, добавлена в виде – слово приходит к нему против воли –
Входит с бутылкой и штопором красавица Дезире. Направляясь к нему через комнату, она на миг запинается, сознавая, что необходимо как-то поздороваться с гостем.
– Па? – с едва приметным смущением шепчет она, протягивая отцу бутылку.
Так, Дезире уже знает, кто он. Родители разговаривали о нем, возможно, ссорились: нежеланный гость, человек, имя которому «мрак».
Отец задерживает ее ладонь в своей.
– Дезире, – говорит он, – это мистер Лури.
– Привет, Дезире.
Тряхнув головой, она отбрасывает назад упавшие на лицо волосы. Встречается с ним взглядом, все еще смущенная, но уже обретшая силу под защитой отца.
– Привет, – произносит она, а он думает: «Боже мой, боже мой!»
Что до Дезире, ей не удается утаить от него свои мысли: «Так вот человек, с которым лежала голой моя сестра! Человек, с которым она делала это! Этот старик!»
В доме имеется еще одна маленькая гостиная, соединенная с кухней окошком в стене. Стол накрыт на четверых – лучшие приборы, свечи.
– Садитесь, садитесь! – говорит Исаакс. Жены по-прежнему не видно. – Извините, я на минутку. – Исаакс скрывается в кухне.
Он остается наедине с сидящей против него Дезире. Девушка склоняет голову, смелость покидает ее.
Наконец они возвращаются, родители. Он встает.
– Вы еще не знакомы с моей женой. Дорин, наш гость, мистер Лури.
– Я благодарен вам за приглашение, миссис Исаакс.
Миссис Исаакс – невысокая женщина, немного раздавшаяся к середине жизни, с кривоватыми ногами, отчего она слегка переваливается на ходу. Но он видит, от кого унаследовали свою внешность сестры. В прежние дни она, надо полагать, была настоящей красавицей.
Лицо ее остается неподвижным, она не встречается с ним взглядом, но все же кивает, почти неприметно. Послушная, хорошая жена и помощница. «И оба плотью единой». Дочери тоже пойдут в нее?
– Дезире, принеси, пожалуйста, карри, – просит она.
Благодарное дитя выкарабкивается из кресла.
– Мистер Исаакс, я стал причиной размолвки в вашей семье, – говорит он. – Вы очень добры, что пригласили меня, я вам благодарен, но мне лучше уйти.
Исаакс отвечает улыбкой, в которой, к его изумлению, сквозит намек на веселость.
– Сидите, сидите! Все у нас будет отлично! Мы справимся! – Исаакс наклоняется к нему. – Вам следует быть сильным!
Возвращаются с подносами Дезире и ее мать: цыплята в пузырящемся томатном соусе, распространяющем аромат имбиря и тмина, рис, салаты и пикули. Именно та еда, по которой он, живя с Люси, соскучился пуще всего.
Перед ним ставят бутылку с вином и одинокий фужер.
– Я тут единственный, кто пьет? – спрашивает он.
– Прошу вас, – говорит Исаакс. – Не стесняйтесь!