Острым цепким взглядом леди Каслтон осмотрела ту с ног до головы, не упуская ни одной детали, и понимающе кивнула.
– Ах, – произнесла она с холодной улыбкой. Слегка пожала пальцы Антонии и посмотрела на Генриетту. – Наконец-то вы нашли себе компаньонку.
– Компаньонку? – непонимающе моргнула Генриетта. Антония отметила, как резко выпрямилась тетушка, и не могла винить ее за следующие слова, произнесенные намеренно простодушным тоном: – Ох, все время забываю, что вы здесь
Антония поняла намек и ласково улыбнулась Генриетте:
– Вы, безусловно, правы, тетушка, но уверяю вас, я совершенно не устала! – Все еще улыбаясь, Антония вскинула ресницы и поймала на себе тяжелый взгляд леди Каслтон. – Я привыкла устраивать приемы подобного рода. Как сказала бы моя мама, это часть образования любой девушки.
Леди Каслтон гневно прищурила глаза.
– В самом деле? – процедила она сквозь зубы.
– Как бы то ни было, – вставил Филипп, мягко вставая между Антонией и Генриеттой, – нам уже давно пора перейти на террасу. – Взяв руку Антонии, он преспокойно положил ее себе на локоть и предоставил другую руку Генриетте. – Сэр Майлс?
– Разумеется, милорд. – Не давая леди Каслтон возможности перехватить инициативу, сэр Майлс твердо взял ее за руку. С другой стороны подле него встала дочь. – Полностью с вами согласен. Идемте же!
И, не оглядываясь, сэр Майлс повел своих дам по лестнице.
Филипп подождал, пока они отойдут подальше, и красноречиво посмотрел на Генриетту с Антонией:
– Предлагаю вам, мои дорогие, на время предоставить этому утомительнейшему, но тщательно организованному мероприятию идти своим чередом.
Генриетта устроилась во главе длинного стола, после чего Филипп проводил Антонию к ее месту посередине помоста.
– Никогда не думал, что скажу это, но я безумно рад, что приехали леди Арчибальд и миссис Хаммонд!
Антония присела на стул и бросила взгляд на другой конец стола, где обе дамы, предположительно матроны, с двух сторон охраняли пустое кресло Филиппа. Девушка расправила юбки и устремила вопросительный взгляд на Рутвена.
Филипп наклонился к ней поближе и тихо пояснил:
– Они с легкостью поставят леди Каслтон на место.
С загадочной улыбкой Филипп лукаво приподнял бровь, выпрямился и отошел.
Антония замаскировала усмешку под лучезарную улыбку; она обвела взглядом террасу в поисках леди Каслтон и вскоре нашла ее на противоположной стороне стола, через несколько стульев от самой Антонии. Тонкие черты лица леди Каслтон сильно портила печать скуки. Однако другие гости, видимо, не замечали ее недовольства; вскоре после того, как подали изысканные блюда, искусно приготовленные миссис Хоббс, Кук и целым батальоном слуг, по обе стороны стола завязался оживленный разговор. Фентон и его помощники неустанно наполняли бокалы гостей, и радостное настроение значительно усилилось.
Филипп произнес торжественный тост и пожелал своим гостям наслаждаться праздником. Едва он опустился на стул, начался настоящий пир.
Уголками глаз Антония постоянно следила за вереницей служанок, подносивших различные блюда к нижним столам. По ее мнению, фермеры Филиппа были сейчас чуть ли не важнее, чем его соседи. Соседей будут приглашать и на другие приемы; арендаторы же оказались здесь лишь благодаря щедрости Филиппа. Доски столов отчаянно заскрипели, когда на них водрузили подносы с разнообразной выпечкой – такой аппетитной, что слюнки текли. Тут же выставили различные острые блюда с пикантным запахом, поджаренное мясо, ароматный хлеб, свежий сыр, большие кувшины, наполненные свежайшим элем. Все шло как нельзя лучше; Антония не заметила никаких оплошностей, гости веселились вовсю.
Девушка размышляла о том, что предпринять, если шум с нижних столов станет невыносимым. Тут она подумала обо всех этих разговорах, которые крутились сейчас вокруг нее, и упустила мысль. В конце концов, решила она, все гости, собравшиеся на террасе, более чем в состоянии за себя постоять.
Обед прошел без происшествий, не считая небольшой ссоры за детским столом, но фермеры быстро угомонили своих чад. Когда опустели тарелки с фруктами, столы убрали. Пожилые дамы и те, кто не собирался участвовать в играх и соревнованиях, удобно устроились в мягких креслах на террасе. Более активные гости проследовали на лужайки.
Антония разговаривала с Генриеттой и обнаружила рядом с собой Филиппа.
Рутвен заметил удивление Антонии и выгнул бровь:
– Вы ведь не надеялись, что я без вашей защиты выйду на эти проклятые лужайки?