– Защиты?.. – Антония на время потеряла нить разговора, когда Филипп притянул ее к себе и ловко положил ее руку на свой локоть. Он был такой большой – и очень сильный; девушка никак не могла привыкнуть к его близости. – От кого же я должна вас защитить? – Антонии показалось, что ей даже удалось придать своему лицу скептическое выражение.
Он легко улыбнулся:
– От пираний.
– Пираний? – Антония отчаянно размышляла над его словами, пока Филипп, грациозно кивая дамам, вел ее по ступенькам. – Я думала, это название рыб, – растерянно проговорила Антония, когда они пришли.
– Именно. Очень плотоядных и хладнокровных.
– И они сейчас на ваших лужайках?!
– Конечно! К нам как раз подходит одна такая.
Антония оглянулась и увидела, что к ним приближается мисс Каслтон под руку с Онорией Миммс.
– А, мисс Мэннеринг, верно? – Мисс Каслтон остановилась прямо перед ними. – Бедняжка Онория, кажется, порвала оборку на своем платье.
С крайне озадаченным видом Онория повернулась, пытаясь разглядеть злосчастную оборку.
– Не знаю, как это произошло, – растерянно проговорила Онория. – Я почувствовала, как она рвется, но, когда повернулась, не смогла ничего разглядеть. К счастью, Каллиопа была рядом.
– Если вас не затруднит, мисс Мэннеринг, – бойко предложила Каллиопа Каслтон, – может, вы отведете Онорию в дом и поможете подколоть кружево?
Онория тут же вспыхнула.
– О, что вы! У Антонии сейчас так много гостей…
– Вот именно! – мягко вмешался Филипп. – Раз вы, мисс Каслтон, так подружились с мисс Миммс, то, конечно, сами отведете ее на террасу и позовете на помощь служанку. – Он одарил Онорию Миммс очаровательной улыбкой. – Боюсь, моя дорогая, таланты мисс Мэннеринг мне и самому сейчас очень пригодятся.
Мисс Миммс была полностью ослеплена.
–
– Чудесно, благодарю вас, дорогая. – Филипп склонился над ее рукой, а одной его благодарной улыбки было достаточно, чтобы все девушки поблизости посворачивали голову. Я у вас в долгу.
Онория Миммс выглядела так, будто сейчас взорвется от счастья. Ее круглое личико озарилось, и она судорожно схватила за руку мисс Каслтон:
– Пойдем, Каллиопа, я уверена, мы сами справимся.
Сияющая мисс Миммс повлекла мисс Каслтон к террасе. Протестующие возгласы Каллиопы затихли вдали.
Антония широко раскрыла глаза.
– Кажется, мисс Каслтон не обрадовалась вашему предложению, милорд.
– Это точно. Мисс Каслтон, если вы не заметили, весьма активно действует для ее возраста.
Елаза Антонии насмешливо засветились; губы дернулись в ироничной улыбке.
Филипп, конечно, это заметил.
– Что это вас так рассмешило? – Он мысленно прокрутил разговор и все равно не понял. Филипп вопросительно приподнял бровь. – Итак?
Лицо Антонии озарила улыбка.
– Я просто вспомнила одну подходящую поговорку, милорд, – произнесла девушка, переводя взгляд на толпу гостей на лужайке. – Еоршок над котлом смеется, а оба черны.
Она подняла глаза на помрачневшего барона; вздернув брови, тот твердо удерживал ее взгляд. Антония не могла пошевелиться. Она почувствовала, что дрожит, а глубоко внутри зарождается жаркая волна.
Убедившись в том, что она осознала свою ошибку, Филипп отвел взгляд.
– Это уж не вам судить, дорогая. – Спустя минуту уже более мягким тоном он добавил: – Нужно пообщаться с гостями. А когда должны начаться соревнования по стрельбе?
Пролетали часы, до отказа заполненные пустыми разговорами. Они гуляли по лужайкам, останавливаясь тут и там, чтобы переброситься словечком с очередным гостем. Антония твердо придерживалась мнения, что Филиппу следует побеседовать с каждым из своих арендаторов не менее пяти минут. Оказалось, Филипп думает так же, и Антонии не пришлось ему ничего доказывать, за что она мысленно вознесла горячую благодарную молитву небесам. Она и так постоянно следила за праздником, включая различные мероприятия на лужайках. Ее сил точно не хватило бы еще и на то, чтобы руководить действиями Филиппа.
К ее удивлению, Филипп постоянно держался рядом. Он даже терпеливо дожидался, пока она закончит обмениваться рецептами с женой одного фермера. Несмотря на прошедшие годы, Антония все еще помнила в лицо большинство арендаторов. Они были только рады возобновить с ней знакомство – ну и привлечь внимание Филиппа, разумеется. И после каждого такого разговора Филипп прижимал к себе девушку, прежде чем продолжить путь.
Как будто она и впрямь была для него защитой.
Большинство мамаш быстро смекнули, в чем дело, и не предпринимали попыток представить ему своих дочерей. Однако сами девицы были менее сообразительны. Мисс Эберкромби и мисс Харрис – отважные девушки, надо признать, – первыми заговорили с Филиппом, когда он с Антонией под руку проходил мимо.
– Ужасная жара, вам не кажется, милорд? – Мисс Эберкромби устремила страстный взгляд на барона и стала обмахивать себя рукой, привлекая внимание к пышным прелестям, сокрытым под глубоким вырезом платья.