Читаем Безжалостный (ЛП) полностью

Когда Виктория вернулась с оружием, о котором просил Мёрсер, в её глазах появился необычайно весёлый блеск.

— Мне не нравится этот взгляд, — сказал клерк, когда она положила перед ним оружие, — У вас такой взгляд, когда вы что-то замышляете, а для меня это всегда означает неприятности.

— Я ничего не замышляю, — беззаботно ответила Виктория, — Просто… наблюдаю.

Мёрсер на мгновение растерялся, потом покраснел.

— Я могу быть уверен, что вы не шныряли по всему моему дому, — сказал он таким тоном, который показывал, что на самом деле он в это не верит.

Виктория широко раскрыла глаза с видом совершенной невинности.

— Конечно, можете, — сказала она. — Я просто делала то, что вы мне велели, и больше ничего не искала.

— Лгунья, — пробормотал он себе под нос. — Не смейте рассказывать Беккету об этой пряди. Или о платьях.

— Они что, принадлежат Кэт?

— Нет, они мои, — сказал он с совершенно невозмутимым лицом. — Разве вы не знали, что в свободное время я люблю бегать по Лондону в женской одежде?

Виктория закатила глаза.

— Как бы ни была забавна эта мысль, ваш сарказм излишен и непонятен.

— Я думаю, это было необходимо. Конечно, они принадлежат Кэти; с какой стати мне оставлять чужие платья и волосы валяться в моей спальне?

— Кэти? Как мило, — хихикнула Виктория. Мёрсер сердитым взглядом заставил её замолчать, и девушка прочистила горло. — Может быть множество причин, — сказала она, обращаясь к его последнему замечанию, — Большинство из которых я не хотела бы знать.

— Умная девочка, — проворчал мужчина. — Разве вы не собирались помочь своему любимому мужу выбрать подходящий наряд для встречи с графом?

— О-о-о, да! — завизжала Виктория, повернулась и побежала вверх по лестнице, как будто была чрезмерно возбуждённой школьницей. Беккет прекрасно умел подбирать одежду, но мысль о том, чтобы играть в переодевания с её безжалостным и коварным лордом, была слишком восхитительной, чтобы от неё отказаться.

Мёрсер фыркнул, глядя ей вслед.

— Передайте Беккету, что я ему искренне сочувствую! — крикнул он ей вслед. Она ответила очень неженственным ругательством, которое заставило Мёрсера рассмеяться так сильно, что он чуть не упал.

Когда Виктория вошла в их спальню, Беккет примерял новое пальто желтовато-зелёного цвета с золотым кантом и одобрительно рассматривал себя в зеркале. Он улыбнулся ей, когда она поспешила в комнату.

— Не думаю, что оскорблять Мёрсера было вполне уместно, — сказал он, и улыбка сменилась насмешливым неодобрением.

— Не могу поверить, что ты это слышал; я, должно быть, гораздо громче, чем думала, — рассмеялась она. — Ну, кто-то же должен сбить с этого человека спесь, пусть это буду я, — весело добавила она, обнимая Беккета за талию и кладя голову ему на плечо. — Ты выглядишь просто потрясающе.

— Да ну? — сказал Беккет с характерной ухмылкой.

— И, как всегда, очень скромен, — язвительно заметила она. — Говоря о том, чтобы сбивать с людей спесь, мне, возможно, придётся сделать то же самое с тобой.

— Постарайся не стонать так громко, когда я буду заниматься с тобой любовью сегодня вечером, и, может быть, ты это сделаешь.

Девушка игриво шлёпнула его по руке.

— Следи за собой, — предупредила она, — Или я так и сделаю.

— Ты не смогла бы, даже если бы попыталась, — усмехнулся он.

— О, это вызов!

Виктория отстранилась и посмотрела ему прямо в глаза.

— Ну что ж, лорд Беккет, надеюсь, вы готовы выступить сегодня в полную силу, потому что я не издам ни звука.

— Сколько ты поставишь на это утверждение? — спросил Беккет, ухватившись за эту возможность, как кошка за порхающую птицу.

Она поморщилась.

— Не очень много, — ответила она, покраснев.

— Ага! — торжествующе воскликнул он. — Это просто женская болтовня, я так и знал.

— Сколько ты предлагаешь поставить? — огрызнулась она, слегка раздражённая.

— Когда я вернусь из этого предприятия, я уже три недели буду лежать в холодной постели, — сказал он. — Я готов поспорить ещё на три недели без твоей восхитительной компании, если ты сможешь сегодня вечером сохранять полное молчание.

Виктория выгнула бровь.

— Вы считаете, что это вполне разумная сделка, милорд? — усомнилась она. — Ты уже привык потакать своим желаниям, когда бы они ни овладевали тобой. Отрицать их, когда я так близко к тебе, может быть очень тяжело.

— Мне не придётся их отрицать, — огрызнулся Беккет, — Потому что ты не сможешь молчать. Я точно знаю, что нужно сделать, чтобы заставить тебя кричать, и ты это знаешь.

— Ха! — фыркнула Виктория. — Это ты так думаешь. Я принимаю ваше пари, мой лорд, и надеюсь, что вы готовы хорошо освоиться со своей рукой в течение следующих шести недель.

— Либо это, либо бордель, — криво усмехнулся Беккет.

— Не смей! — Виктория ощетинилась, прищурив глаза. — Я настрою Мёрсера против тебя — вот увидишь!

— Это слабая угроза, моя милая, — рассмеялся Беккет. — Мёрсер верен только мне и будет охранять мои секреты от всех, включая тебя.

— Думаю, даже Мёрсер поверил бы, что проститутки ниже тебя.

— Это не значит, что он побежит к тебе с новостями, если я решу воспользоваться услугами одной из них.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Лучшее от McSweeney's, том 1
Лучшее от McSweeney's, том 1

«McSweeney's» — ежеквартальный американский литературный альманах, основанный в 1998 г. для публикации альтернативной малой прозы. Поначалу в «McSweeney's» выходили неформатные рассказы, отвергнутые другими изданиями со слишком хорошим вкусом. Однако вскоре из маргинального и малотиражного альманах превратился в престижный и модный, а рассказы, публиковавшиеся в нём, завоевали не одну премию в области литературы. И теперь ведущие писатели США соревнуются друг с другом за честь увидеть свои произведения под его обложкой.В итоговом сборнике «Лучшее от McSweeney's» вы найдете самые яркие, вычурные и удивительные новеллы из первых десяти выпусков альманаха. В книгу вошло 27 рассказов, которые сочинили 27 писателей и перевели 9 переводчиков. Нам и самим любопытно посмотреть, что у них получилось.

Глен Дэвид Голд , Джуди Будниц , Дэвид Фостер Уоллес , К. Квашай-Бойл , Пол Коллинз , Поль ЛаФарг , Рик Муди

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Рассказ / Современная проза / Эссе / Проза / Магический реализм