Читаем Библия. Современный русский перевод полностью

9:23…требует жертв лучших… — Так как в письме постоянно подчеркивается, что жертва Иисуса была раз и навсегда, вероятно, речь идет о том, что в результате ее были очищены не только грехи мира, но и заново обновлен и освящен сам небесный Храм.

9:26…в самом конце веков… — Приход Христа свидетельствует о том, что человеческая история подходит к концу.

10:5…Христос… говорит… — Хотя Пс 39 называется псалмом Давида, автор письма видит в нем христологический смысл и приписывает его самому Христу.

10:9 Под первым понимается старый миропорядок, а под вторым — новый. Бог отменяет систему жертвоприношений, которую некогда сам установил.

10:19…в святилище. — К Богу, в Его небесное святилище.

10:22…чистой водой… — Имеется в виду крещение.

10:32…просвещенные… — Просвещением в древней Церкви называлось крещение.

10:39…жизнь. — Букв. «душу». Здесь идет речь не о физическом выживании, а о вечной жизни (ср. Мк 8:35).

11:1…залог… — Греческое слово многозначно: «сущность, реальность, бытие», «основание, залог, гарантия», «уверенность». Проявление — у этого слова тоже много значений: «доказательство, проявление», «убежденность». Поэтому переводы этого стиха могут сильно различаться.

11:4…Авель… продолжает говорить. — Вероятно, это значит, что, хотя Авель и умер, он продолжает исповедовать свою веру, вероятно, через Писание.

11:7

…Ной… осудил… — Вероятно, своей праведной жизнью.

11:10…дожидался города… — Вероятно, имеется в виду небесный Иерусалим (Гал 4:26-27).

11:14…ищут родину. — Под родиной, вероятно, понимается небесный Иерусалим (ср. 11:10, 16).

11:19…образно говоря, и получил его из мертвых. — Возможно иное понимание: «и получил его обратно как предзнаменование [будущего воскресения из мертвых]».

11:22 Иосиф распорядился перенести свои кости из Египта в обещанную землю (Исх 13:19).

11:26…Помазанника Божьего… — Здесь это народ Божий; также, вероятно, имеется в виду Христос, прообразом которого выступает Моисей.

11:27…Невидимого. — Бога.

11:31…с неверными. — С остальными жителями Иерихона, которые были уничтожены, так как на город было наложено заклятие.

12:1…бежать предстоящий нам забег… — Метафора взята из спортивной жизни. Ср. 1 Кор 9:24-27; Гал 2:2; 5:7; Флп 3:12-15; 2 Тим 4:7.

12:2Ради той радости… — Под радостью понимается пребывание с Богом.

12:4…сражаясь… — Вероятно, метафора из спортивной жизни — сравнение с кулачным боем (ср. 1 Кор 9:26).

12:5 Греческое слово, переведенное здесь и в следующих стихах как наказание, имеет более широкое значение: «воспитание, обучение», в древности оно подразумевало и телесные наказания.

12:18

Гора… с ее пылающим огнем, описанная во Втор 4:11, была горой Хорив, на которой народу Израиля явился Бог. Но автор письма относит это описание к Синаю, на которой Моисею был дарован Закон.

12:22Гора Сион — здесь то же, что и город Живого Бога и небесный Иерусалим.

12:23Духами совершенных праведников названы умершие праведники Ветхого Завета и Нового Завета, ныне населяющие небесный Иерусалим.

12:24…обещает лучшее, чем кровь Авеля. — Под кровью понимается насильственная смерть. Авель был невиновен и убит, поэтому он является прообразом Иисуса, но его кровь взывала к отмщению, она говорит о проклятии, а «кровь Иисуса» (т. е. жертвенная смерть) дарует благословение.

12:25…голос, предупреждавший на земле… — Это голос Моисея или Бога, говорившего на Синае, а голос с небес — голос Бога или воскресшего Иисуса.

13:10 Часть мяса жертвенного животного отдавалась священникам и ими съедалась, но животные, убитые в День Искупления, сжигались полностью. Иисус и есть такая искупительная жертва.

…жертвенник… — Это сам Христос или Его крест.

13:11-12 Здесь аллюзия на жизнь Израиля в пустыне, когда за станом, т. е. за пределами укрепленного лагеря, сжигали тела принесенных в жертву животных и казнили преступников.

1:3 Пс 109:1; Мф 22:44; Мк 16:19; Деян 2:34; Эф 1:20; Евр 8:1; 10:12;

12:2

1:5 2 Цар 7:14; 1 Пар 17:13; Пс 2:7; Деян 13:33; Евр 5:5

1:6 Втор 32:43 (LXX); Пс 96:7

1:7 Пс 103:4

1:8-9 Пс 44:7-8

1:10-12 Пс 101:26-28

1:13 Пс 109:1

2:3 Евр 10:29; 12:25

2:4 1 Кор 12:4, 11

2:6-8 Пс 8:5-7

2:8 1 Кор 15:27

2:9 Флп 2:8-9

2:12 Пс 21:23

2:13 Ис 8:17-18; 12:2

2:14 Ин 12:31; 1 Ин 3:8; Откр 12:10

2:18 Евр 4:15

3:1 Евр 4:14; 6:20; 7:26; 8:1; 9:11

Перейти на страницу:

Похожие книги

Четыре всадника: Докинз, Харрис, Хитченс, Деннет
Четыре всадника: Докинз, Харрис, Хитченс, Деннет

Великие ученые и интеллектуалы нашего времени Ричард Докинз, Кристофер Хитченс, Сэм Харрис и Дэниел Деннет однажды встретились за коктейлем, чтобы честно обсудить судьбу религии. Видео их беседы стало вирусным. Его посмотрели миллионы. Впервые эта эпохальная дискуссия издана в виде книги. Это интеллектуальное сокровище дополнено тремя глубокими и проницательными текстами Докинза, Харриса и Деннета, написанными специально для этой книги. С предисловием Стивена Фрая.Ричард Докинз – выдающийся британский этолог и эволюционный биолог, ученый и популяризатор науки. Лауреат литературных и научных премий. Автор бестселлеров «Эгоистичный ген», «Расширенный фенотип» и «Бог как иллюзия».Кристофер Хитченс – один из самых влиятельных интеллектуалов нашего времени, светский гуманист, писатель, журналист и публицист. Автор нескольких мировых бестселлеров, среди которых «Бог – не любовь».Дэниел Деннет – знаменитый ученый-когнитивист, профессор философии, специалист в области философии сознания. Деннет является одной из самых значимых фигур в современной аналитической философии. Автор книг «От бактерии до Баха и обратно», «Разрушая чары» и других.Сэм Харрис – американский когнитивный нейробиолог, писатель и публицист. Изучает биологические основы веры и морали. Автор бестселлера «Конец веры». Публикуется в ведущих мировых СМИ: The New York Times, Newsweek, The Times.Стивен Фрай – знаменитый актер, писатель, драматург, поэт, режиссер, журналист и телеведущий.

Дэниел К. Деннетт , Кристофер Хитченс , Ричард Докинз , Сэм Харрис

Религиоведение / Научно-популярная литература / Образование и наука
Россия и ислам. Том 1
Россия и ислам. Том 1

Работа одного из крупнейших российских исламоведов профессора М. А. Батунского (1933–1997) является до сих пор единственным широкомасштабным исследованием отношения России к исламу и к мусульманским царствам с X по начало XX века, публикация которого в советских условиях была исключена.Книга написана в историко-культурной перспективе и состоит из трех частей: «Русская средневековая культура и ислам», «Русская культура XVIII и XIX веков и исламский мир», «Формирование и динамика профессионального светского исламоведения в Российской империи».Используя политологический, философский, религиоведческий, психологический и исторический методы, М. Батунский анализирует множество различных источников; его подход вполне может служить благодатной почвой для дальнейших исследований многонациональной России, а также дать импульс всеобщим дебатам о «конфликте цивилизаций» и столкновении (противоборстве) христианского мира и ислама.

Марк Абрамович Батунский

История / Религиоведение / Образование и наука