Читаем Библия. Ветхий Завет. РБО 2011 полностью

Смерть приближается, дни сочтены наши! Вот она – наша смерть!

19 Гнались за нами враги быстрее орлов в небе, мем

нун

самех

пе

аин

цаде

коф


пад4·е:н1 .и7..я нА аИ рмеоырд ув, ссчает лг оли амнзаае пвмр о5ог8гл6сяп

дга.е слдтио.и ..н —н. аэ Сс. ! пэ —ыт ит хНа лсалимос евь к нп аночами

оен чга иье тпцстяаяр рнюе, ч кСь о ежтдоие ртк еыилиее ,й нс Иерз.е

аИрдуоес рла лг3ои7 м:д7ао..


189


ПЛАЧ ИЕРЕМИИ 5


преследовали по горам, в пустыне подстерегали!

реш 20 Господень помазанник – дыхание наше – в ловушку их пойман! А мы о нем говорили: «Под его защитой устоим средь

народов!»

шин 21 Ликуй, торжествуй, Дочь Эдома, живущая в стране Уц! Но и тебя не минует чаша! Опьянеешь ты, срам свой

откроешь!

тав 22 Дочь Сиона! Наказанье твое завершится, Он положит конец изгнанью! Дочь Эдома! За грехи твои Он тебя покарает, преступленья твои обнажит!

5 1 О Господь! Вспомни о нас, о нашей доле! Смотри же, смотри, как мы

поруганы!

2 Добро наше врагам досталось, дома – чужеземцам!

3 Сироты мы, отца лишились, матери наши – вдовы.

4 За глоток воды отдаем деньги, за свои же дрова – платим.

5 Нам в затылок преследователь дышит, изнурили нас – не перевести духа!

6 К Египту мы протягивали руки, Ассирию молили о хлебе.

7 Наши отцы грешили! Их уж нет – а мы за грехи их страдаем!

8 Рабы господами стали, нет нам от них спасенья.

9 Ради хлеба рискуем жизнью, грозит нам меч пустыни!

4:20 Господень помазанник… — То есть царь; по-видимому, речь идет о

послед­нем царе Иудеи Седекии.

5:5 Нам в затылок преследователь дышит… — Или: «Погоняют нас, бьют по

шее…»

5:8 Рабы господами стали… — В Притч 30:21-23 раб, получивший власть, назван среди четырех наихудших бед.

5:9 …грозит нам меч пустыни! — Возможно, речь идет о бандах кочевников, уг­рожавших земледельцам во время полевых работ.


190


ПЛАЧ ИЕРЕМИИ 5


10 Кожа наша – будто обожжена на жаровне, голод ее обуглил.

11 Бесчестят жен на Сионе, дев – в городах иудейских.

12 Вожди наши повешены врагами, лишились почета старцы.

13 Юноши тянут жернов, отроки дрова несут, спотыкаясь.

14 У ворот городских не сидят старцы, не поют юноши.

15 Умерла в сердце радость, хороводы сменились плачем.

16 Упал венец с главы нашей! Горе нам! Мы грешили!

17 Потому сердца истекают кровью, погасли очи.

18 Гора Сион опустела, шакалы там бродят.

19 О Господь, царствуешь Ты вовеки! Престол Твой – из века в век!

20 Почему же Ты нас оставил? Так долго о нас не вспоминаешь?

21 О Господь! Дай нам к Тебе вернуться, и мы вернемся! Дай нам вновь

прежние дни!

22 Неужели совсем Ты отверг нас, и нет предела Твоему гневу!


5:13 Юноши тянут жернов… — Тяжелую физическую работу на мельнице обыч­но

выполняли домашние животные, иногда – рабы и пленные (ср. рассказ о

Самсо­не, Суд 16:21).

5:18 …шакалы… — Или: «лисы». Шакалы в Ветхом Завете – символ разорения

и запустения, см. Ис 35:7; Иер 9:11; 10:22; 49:33; 51:37; Мал 1:3.


ВЕТХИЙ ЗАВЕТ ПЕРЕВОД С ДРЕВНЕЕВРЕЙСКОГО И АРАМЕЙСКОГО

КНИГА ДАНИИАА


Российское Библейское Общество 2002


Dan_se.p65 1

17.01.02, 16:01


УДК 224.5.01 ББК 86.3

В 39


Ветхий Завет. Перевод с древнееврейского и арамейского

Редактор серии М. Г. Селезнев Книга Даниила

Перевод и вступительная статья Е. Б. Смагиной Комментарии Е. Б. Смагиной и

М. Г. Селезнева Редактор А. Э. Графов


В редактировании перевода принимали участие И. С. Козырев и Л. В. Маневич


ISBN 5-85524-146-7


© Перевод, вступительная статья, комментарии и оформление. Российское

Библейское Общество, 2002.


Dan_se.p65 2

17.01.02, 16:01


О книге Даниила

Книга Даниила – далеко не самая большая из библейских книг. Но она стоит в

ряду самых читаемых частей Библии, а ее значение для последующих эпох

несоизмеримо с ее небольшим объемом. Достаточно вспомнить, каким

количеством сюжетов и образов эта книга обогатила мировую культуру и

словесность: «колосс на гли­няных ногах», «Валтасаров пир», «Мене, текел, фарес», сюжеты о трех отроках в печи огненной и о безумии Навуходоносора.

Для христианской традиции книга Даниила стала одной из важ­нейших в Ветхом

Завете – благодаря своей апокалиптической те­матике и мессианским мотивам.

Название

Имя Даниил (евр. Данийэл) старше Библии: оно засвидетель­ствовано уже в

XVIII в. до н. э., а в повести из Угарита (XIV в. до н. э.) представлен

праведный царь Даниил (dn’il). В Библии Дани­ил упомянут в книге Иезекииля

как один из трех праведников древ­ности, наряду с Ноем и Иовом (Иез 14:14, 20; ср. также Иез 28:3). Очевидно, существовала древняя традиция о

Данииле, мудреце и праведнике, которая нашла свое отражение и в

одноименной биб­лейской книге.

Язык

Книга Даниила двуязычна. Вступление написано на еврейском языке. От начала

главы 2, после вводной реплики «халдеи загово­рили с царем по-арамейски», идет арамейский текст, который, воп­реки ожиданию, не оканчивается с

прямой речью, а следует далее, до главы 7 включительно. Главы 8 – 12

написаны по-еврейски.

Еврейская часть книги по языку ближе всего к библейским и небиблейским

документам эпохи Второго Храма – к книгам


Dan_se.p65317.01.02, 16:01


Паралипоменон и кумранским текстам. Их сближают многие сход­ные черты, особенности грамматики и словаря – в частности, мно­гочисленные признаки

арамейского влияния.

Перейти на страницу:

Похожие книги