Читаем БИЧ-Рыба (сборник) полностью

Любители красного словца говорят иногда: земля из-под ног уходит. Не замечал такого. И куда она может уходить – понятия не имею. А вот когда ноги в землю уходят, это я почувствовал. Стоило под рюкзак встать, и вдавил он меня, болезного. И по шляпку вогнал бы, да вечная мерзлота помешала. Вогнал до упора и гнуть начал. Медленно, но верно. Шагов двадцать сделал и чувствую, мох уже ноздри щекочет. Нет, думаю, жадность фраера сгубила. Кстати, фраер – никакое не ругательство. В переводе с английского – жених, одна интеллигентная знакомая мне объяснила. И, чтобы не сгинуть холостяком, пришлось еще три штуки выкинуть. Песцам на подкормку.

Короче, привез я всего восемь чиров. Четырех сразу дедку отдал, как договаривались, двух – подруге северной жизни, одного – еще одной знакомой, а последнего отложил – ребят с работы угостить, самого крупного выбрал. Разделил по-братски. А Гришка, тот, что сетку мне давал, требует себе персонального, за эксплуатацию снасти. Я ему объясняю, что нет у меня, дамам раздарил. А он лыбится. Предлагает назад попросить. Лихих-то глаз и стыд неймет.

Довел до того, что не выдержал я и сказал: «Поехали. Только лодку на горбу сам потащишь». Он, конечно, двумя руками – за. И вторую сеть согласен переть. Еле отговорил.

Добрались мы до озера. Хапнули гору чиров. Готовимся в обратный путь. Мне, по уговору, снасть нести, Гришке – лодку. Он по комплекции не уступит тезке своему, Распутину, здоровенный, как сарай с пристройкой. Много в мужике мяса, а жадности еще больше. Пока он упаковывался, я ушицу сготовил, сетешку на ветерке раскинул, все легче будет. Рыбы для песцов, наученный горьким опытом, брать не стал. Хищники обязаны питаться самостоятельно, иначе выродятся к тому времени, пока я жениться соберусь. А где в таком случае воротник для невесты брать? Гришку насчет песцов я тоже предупредил. Да где там, разве послушался. Мало того, что в рюкзаке из каждого кармана по хвосту торчало, он еще и к поясу трех штук приторочил.

Похлебали ушицы и тронулись. Километра не прошли, как чир с Гришкиного пояса оторвался. Гришка наклонился за ним, а рюкзак повело, ну и воткнулся бедолага в мох головой. Пришлось выкорчевывать. Ох и трудная работа – из болота тащить бегемота. Взопрел. Сели отдыхать. Курю и думаю – догадается он убавить груз или нет. Подсказывать ему бесполезно, только раздразнишь. Выжидаю. Смотрю, сидор свой теребит. Проснулся, думаю, в человеке здравый смысл. А чем все кончилось? Оказалось, орелик искал, куда чира оторванного пристроить. В рюкзаке места не нашел, так он, представляете, за пазуху его засунул.

Идем дальше. Я впереди, он сзади пыхтит. Сначала громко, потом все тише и тише. Оглядываюсь – метров на двести отстал.

Когда второй раз оглянулся, что такое? Нет Гриши! Тундра как на ладони, видно далеко, а его нет. Где он? Что с ним – в болоте утоп или грыжа вылезла? Сбрасываю рюкзак и бегу. Лежит. Отдыхает, гад. Достал из-за пазухи чира с разорванной пастью и любуется. Вырвал я у него этого инвалида, с разворота запустил, на сколько мощей хватило. И тут мой Гриша как поднимется, да как понесет на меня – свое, мол, раскидывай, а чужое добро не трожь. Не поленился, разыскал и снова за пазуху водворил.

После этого шли уже порознь. На перекурах я, конечно, пытался его поджидать. Не вставал, пока он не замаячит на горизонте. Но ожидания эти все удлинялись и удлинялись. Любому терпению приходит конец. Психанул я и почапал не оглядываясь. Тоже ведь не порожняком двигал.

Добрался до берега. Развел костер. Чай заварил покрепче, чтобы в лодке не уснуть. Нет Гриши. Мил, не мил, а закон один. Опростал рюкзак и в повторную ходку. Думаете, он где-нибудь рядышком был? Ага, разбежался. С такой-то ношей. До половины дороги вернулся, а его все нет. От разных мыслей в пот бросает. И не захочешь да вспомнишь про нечистую силу. Вдруг вижу – ползет. В самом прямом смысле, на четырех конечностях. Орден бы ему за упорство, килограммчиков этак на шестнадцать.

Смотреть на него было страшно: фотография черная, пасть оскаленная, из нутра не то рык, не то хрюканье рвется. Но стоило предложить разделить груз, и Гришка ожил. Словно нашатыря нюхнул. Слова сказать не может, а дулю к моему носу тянет. Испугался, что делить придется. Разозлиться бы на него, да налегке и по ветерку, а меня смех разбирает.

Сошлись на том, что я несу лодку, а он рыбу.

Выполз он из-под рюкзака. Спину распрямил. Смотрю, а чиров на поясе нет. Слава богу, думаю, потерял – все быстрее пойдем. И снова недооценил напарничка. В чехол к лодке пристроил.

И самое смешное, что все его муки пошли даром.

Перейти на страницу:

Все книги серии Index Librorum

Голос крови
Голос крови

Действие «Голоса крови» происходит в Майами – городе, где «все ненавидят друг друга». Однако, по меткому замечанию рецензента «Нью-Йоркера», эта книга в той же степени о Майами, в какой «Мертвые души» – о России. Действительно, «Голос крови» – прежде всего роман о нравах и характерах, это «Человеческая комедия», действие которой перенесено в современную Америку. Роман вышел сравнительно недавно, но о нем уже ведутся ожесточенные споры: кому-то он кажется вершиной творчества Вулфа, кто-то обвиняет его в недостаточной объективности, пристрастности и даже чрезмерной развлекательности.Столь неоднозначные оценки свидетельствуют лишь об одном – Том Вулф смог заинтересовать, удивить и даже эпатировать читателей, которые в очередной раз убедились, что имеют дело с талантливым романом талантливого писателя.

Том Вулф

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги

Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

Детская литература / История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия