«Успокойся, Боб, - сказал спутник здоровяка, бледный мертвец с набриолиненными черными волосами, глазами, как у рыбы, и квадратным подбородком. - Конан - выдумка, весьма к тому же неудачная, с точки зрения стилистики».
«Знаю, Г. Ф. - Боб кивнул. - Но ты должен делать скидку на мое воспитание. Я рос домашним ребенком, маменькиным сынком, а теперь вдруг встречаю громаднейшего, волосатейшего, героичнейшего героя из всех тех, кого только видели мои плакучие глаза! - Писатель рванулся к Гильганошу, издавая на бегу малоприличные, чмокающие звуки. - Эй, морячок! Пойдем прогуляемся?»
«Пожалуй, Боб, ты был прав. До такого лично я никогда не доходил. - Спутник Боба повернулся к варвару. - Пожалуйста, мистер, извините моего друга. Я - Г. Ф. Лавкрафт, а он - Роберт Э. Говард. Мы - послы короля Генриха Восьмого, который отправил нас своими полномочными представителями к Пресвитеру Иоанну. Любопытное, я бы даже сказал - экзотическое наложение исторических срезов, верно? Похоже на фармеровский «Мир реки», только еще мифичнее».
«Приятель, - прорычал Гильганош, - хватит пороть ерунду. Вы помешали мне, когда я охотился. И потом, сделай одолжение, оторви этого недоумка от моей ноги! Я и сам порой не прочь позабавиться, но плохие писатели-фантасты меня не возбуждают. Убери его, а не то полубог Гильганош выпустит ему потроха!»
«Гильганош! - вскричал Роберт Э. Говард. - Разрази меня гром! Замечательно! Возьми меня, Гильги! Возьми меня!»
По счастью, Гильганош отвлекся на отряд гверильясов, которые имели дурную привычку время от времени заваливать в Гадес. Говарду повезло и в другом: они с Лавкрафтом прихватили с собой в дорогу автоматы, а потому без труда справились с партизанами, тем более что им помогал стрелявший из лука Гильганош.
После схватки все трое отправились в царство Пресвитера Иоанна, и там Гильганош повстречался с Инки-Динки-Ду, и они изрядно отмутузили друг друга, а потом решили помириться. Лавкрафт и Говард обнаружили, что во владениях Пресвитера имеются издательства, порвали с королем Генрихом Восьмым и принялись сочинять эротические рассказы для выходящего в Гадесе журнала под названием «Плейбой-герл».
Как правило, Билл наслаждался теми ощущениями, какие возникали при движении книги по носоглотке, однако ему постоянно хотелось, чтобы романы были подлиннее, дабы удовольствие подольше не кончалось, а потому творение Голдилокса пришлось Герою Галактики весьма и весьма по душе.
Так проходили дни.
Билл прочел все романы, кроме одного, последнего. Он только-только приступил к нему, прочитал заглавие и первую фразу:
Дэвид Писсофф. «Еще один прекрасный архетипический миф»
«Это произошло в темном и бурном Мире Ночи…», - как вдруг дверь камеры распахнулась настежь.
- Бам! - бамкнула она.
- На выход с вещами! - рявкнул офицер, за спиной которого теснились солдаты.
- Летние сборы закончились. Подтирай задницу, Билл, или как там тебя зовут, - прибавил седовласый, весь в шрамах воин, истинный доходяга, вполне достойный сержантских нашивок. - Хозяин этого замка зовет вас с приятелем к себе. Мой совет - готовься к смерти.
- По-твоему, хозяин нас отпустит? - радостно улыбаясь, справился Билл.
- Отпустит? - истерически взвыл солдат. - Только через мой труп! А лучше через твой. Зачем мы, скажи на милость, целый день кипятим масло?
Прежде чем солдаты выволокли его из темницы, Билл ухитрился проглотить последние полмиски ферментированной похлебки.
Глава 14
Король-калека
- Что ты сказал?
Косматый правитель Перешейка Импотенции неохотно привстал, опрокинул со стола на пол кувшин и кубок с вином и свирепо уставился, вытаращив налитые кровью глаза, на посиневших от холода и съежившихся со страха пленников, что стояли посреди зала, закованные с ног до головы в кандалы, из-под которых лишь кое-где выглядывали лохмотья, в какие превратилась их одежда, а потом со стоном опустился обратно в кресло.
Билл облизнулся. Он испытывал нечто вроде отчаяния, глядя, как растекается по полу и сливается в забитое шерстью сливное отверстие драгоценная, пускай и не слишком сладко пахнущая жидкость.
- Я сказал, ваше королевское бессилие, что мы - обыкновенные странники и разыскиваем Источник Гормонов.
- Нет! Нет! - взвизгнул барон, хватаясь за полы своего усыпанного крошками и усеянного жирными пятнами платья, словно собирался от восторга разорвать собственное одеяние. - Вернись на несколько предложений назад! К тому человеку, который вас сюда послал!
Рик и Билл озадаченно переглянулись. Обмен получился равноценным.
- Вы про доктора Делязны? Как по-твоему, Билл? - спросил Рик, который вышел из подземелья заметно бледнее и худее, чем был, когда вошел.
- Делязны! - вскричал барон, выдирая у себя клок прямых волос. - Делязны! Да, да, про него!
- Эй, Билл, сдается мне, этот тип знаком с Делязны!
Билл ошарашенно покрутил головой, причем его движения сопровождались полумузыкальным звяканьем кандалов.