Билли спрашивает, все ли у нее хорошо. Она коротко — даже немного резко — отвечает, что да. За городом она просит его остановиться подальше от других машин и отвернуться. Он отворачивается, и его взгляд сразу падает на дельтапланериста, зависшего в небе над глубоким, похожим на открытую рану ущельем. Вот ненормальный! С такого расстояния кажется, что он замер на месте и почти не двигается. Билли слышит, как Элис возится на заднем сиденье, расстегивает молнию, шуршит пакетом, снимает защитный слой с прокладки — вряд ли она осмелилась бы сейчас воспользоваться тампоном, — а потом снова застегивает молнию.
— Можешь смотреть.
— Нет, лучше ты посмотри, — говорит Билли и показывает пальцем на дельтапланериста.
— Ох ты господи! — Элис ладонью прикрывает глаза от солнца.
— Не говоря уже о пресвятых ананасах.
Элис усмехается. Искренне. Ее усмешка греет Билли душу.
А потом она повторяет:
— Я могла бы тут жить.
— И заниматься
— Ну, или чем-нибудь другим… — Она медлит. — А может, этим.
— Ну что, поехали? Все тип-топ?
— Так точно, — лихо отвечает Элис.
11
Билли рад, что вчера решил остановиться и не ехать в ночи, потому что до Сайдуайндера они добираются только спустя два часа. Торговых комплексов в городке нет — лишь одна центральная улица, забитая сувенирными лавками, ресторанами, магазинами одежды в стиле Дикого Запада и барами. Последних предостаточно: «Одинокий всадник», «Сапоги и шпоры», «Перекати-поле» и «187». Салуна «Эджвуд» они не находят, но Билли и не надеялся его найти.
— Странно бар назвали, — говорит Элис, показывая на вывеску с числом «187».
— Ага, — соглашается Билли, а потом видит выстроившиеся в ряд мотоциклы на парковке перед баром, и название перестает казаться ему странным. 187 — это статья в калифорнийском уголовном кодексе, посвященная убийству.
Элис включает навигатор на телефоне Билли, потому что приложение-глушитель мешает работе не только локатора, но и бортового GPS.
— Еще миля, может, чуть больше. Поворот налево.
Проехав милю, они оказываются за городом. Билли сбавляет скорость и замечает впереди указатель: «Эджвуд-маунтин-драйв». Поворачивает туда. Улица застроена симпатичными домиками и швейцарскими шале, стоящими не на дороге, а в глубине участков. Подъездные дорожки у большинства домов перегорожены цепями, поскольку до лыжного сезона еще шесть недель. После дома номер 108 асфальт заканчивается: гладкая дорога сменяется проселочной, сперва просто неровной, потом откровенно ухабистой. Билли с трудом одолевает пару крутых поворотов и перемахивает глубокую промоину в дороге. На сей раз машина подпрыгивает так, что ремни безопасности блокируются.
— Ты уверен, что мы приехали по адресу? — спрашивает Элис.
— Да. Нам нужен дом сто девяносто девять.
Она заглядывает в навигатор.
— Тут такого нет.
— Я не удивлен.
Еще через милю проселочная дорога тоже заканчивается, и они выезжают на травянистую тропу, где в колдобинах растут полевые цветы. Похоже на остатки старого лесовозного пути. Деревья обступают его со всех сторон, ветви уже хлещут «форд» по бокам. Потом тропа начинает идти в гору. Билли лавирует между валунами — явно свидетелями последнего ледникового периода. Элис становится не по себе.
— Если сейчас эта тропа просто закончится, нам придется сдавать назад две мили, потому что развернуться нег…
Билли одолевает самый крутой поворот, и тут дорога действительно заканчивается — упирается в бревенчатую хижину, построенную прямо на склоне холма. Сваи, на которых она стоит, похожи на старые телефонные столбы. Под открытой верандой припаркован «джип-чероки». Откуда-то доносится гул генератора — низкий, но ровный и мощный.
Билли и Элис выходят из машины и, прикрыв глаза от солнца, смотрят на веранду. Из кресла-качалки им навстречу поднимается Баки Хэнсон. На голове у него бейсболка с эмблемой «Нью-Йорк рейнджерс», а в зубах — сигарета.
— Здорово, Билли! Я уж думал, ты заблудился.
— Она тоже так думала. Баки, знакомься, это Элис Максуэлл.
— Приятно познакомиться, Элис. Билли, как я рад! Когда мы в последний раз виделись?
— Четыре года минуло. А то и все пять.
— Ну, поднимайтесь. Лестница сбоку. Вы голодны?
12
Похоже, Билли зря опасался, что его давнему агенту и подручному может не понравиться, что он привез сюда — в тайное убежище на случай непредвиденных обстоятельств — чужого человека. Баки вполне благосклонен к Элис: обходится без громких фраз про то, что друзья Билли его друзья, однако дает понять, что это действительно так. Поначалу она робеет (или просто держится настороже), потом оттаивает, но от Билли по-прежнему далеко не отходит.
Кухня в доме чистая, просторная, солнечная. Баки разогревает в микроволновке макароны с сыром.
— С удовольствием приготовил бы для вас яйца
— Ты прости, что я втянул тебя в переплет, — говорит Билли.