Он повернулся к Флетчеру, улыбка на его лице несколько угасла.
— Флетчер, ты теперь аристократ, со своей собственной землей. Юридически ты несёшь ответственность за защиту этой земли. До недавнего времени Лорд Форсайт владел Ралейгширом и защищал свои границы от орков со своими людьми, группа воинов разбила лагерь на старом горном перевале. Вскоре тебе придётся заменить их.
— Как скоро? — спросил Флетчер, груз ответственности внезапно опустился на его плечи.
— Я не знаю, — сказал Гарольд. — Но пройдет не более нескольких месяцев, прежде чем лорд Форсайт пошлет за ними. Сейчас, по крайней мере, у тебя есть средства. Сегодня утром я послал сообщение в центральные казармы Корсилиума, что тебе понадобятся люди. Завтра должны появиться какие-нибудь добровольцы. Именно ты осуществляешь их наим, обучение и экипировку.
Флетчер попытался не думать о многих задачах, стоящих перед ним сейчас. Он даже не знал, с чего начать.
Гарольд похлопал Флетчера по плечу и извиняюще улыбнулся. Флетчер вынужден принять это взамен награды. У короля, когда он появлялся, был способ перевернуть его жизнь вверх дном.
— Теперь, все мы должны немного отдохнуть, — сказал Гарольд, хлопнув в ладоши. — Завтра будет новый день.
Глава 34
ОНИ ВЫГЛЯДЕЛИ КАК НИЩИЕ. Их одежда была немного лучше, чем лохмотья, их вещи напиханные в хлипкие тележки и самодельные сани, которые гремели на мощеных улицах Корсилиума. Флетчер едва узнавал мужчин и женщин, которые упали в истощении рядом с таверной.
Затем он увидел его. Бердон. Мужчина стоял выше всех остальных, его длинные рыжие волосы и борода, были запутанными и неопрятными. Двое детей было на его спине и тащил самую большую тележку позади себя, но все же он шел величественно и гордо.
У него едва хватило времени, чтобы отпустить детей, как Флетчер обхватил его руками и уткнулся лицом в плечо. Под рубашкой Флетчер чувствовал ребра своего отца. Для его приемного родителя путешествие было нелегким.
— Полегче, сынок, — сказал Бердон, обхватив лицо Флетчера большими руками и улыбнулся ему. — Я раз увидеть тебя.
— Я думал, что прошел через войну, — сказал Флетчер, улыбаясь сквозь слезы. — Но ты выглядишь так, как будто у тебя было хуже.
— О, я не знаю об этом, — сказал Бердон, вытирая свои собственные глаза. — Мы смотрели каждую минуту вашей миссии. Эти орки и гоблины заставили грабителей на тракте выглядеть как тряпки.
— Грабителей? — спросил Флетчер, глядя на группу и вдруг заметил, что их количество было намного ниже, чем он помнил. — Никто не пострадал?
— Не с сэром Колдером. — Бердон подмигнул, показывая через плечо своими густыми бровями.
Флетчер посмотрел вверх, чтобы увидеть, как счастливый старик шагает к ним, все еще тощий, как грабли, но в хорошем состоянии. Дети подражали его однобокой походке, и он притворился, что бросается на них своим крюком, заставляя убегать с визгами к своим родителям. Он ухмыльнулся и похлопал Флетчера по спине своей здоровой рукой.
— Замечательно, парень, приятно видеть, что ты сделал это и остался целым и невредимым. Больше, чем осталось от меня, когда я сражался с орками, а, парень? — он постучал своим крюком о деревянную ногу.
— Я уверен, что есть пара орков, у которых не хватают одной или двух частей, — ответил Флетчер с усмешкой.
Людей из Пэлта уже приветствовали в таверне, где семья Торсейджер приготовила теплую пищу и свежую одежду. Флетчер заметил Жанет, их представителя, которая не обращая внимания на приветствие Таиссы, потопала в таверну. Он скривился от её поведения, но списал это на усталость после долгой поездки.
— Так где же эти новобранцы, о которых мне сообщил Гарольд? — прорычал сэр Колдер, озираясь вокруг. — В его послании говорилось, что их будет для меня в избытке, чтобы вогнать в форму. Они должны быть здесь, чтобы помочь нам разобраться с этим багажом!
— Мы еще не ходили за ними, — ответил Флетчер. — Они в казармах, в нескольких кварталах от сюда. Хотя, честно говоря, я не уверен, что кто-нибудь появится.
— Сейчас самый подходящий момент, — гаркнул сэр Колдер. — Мы могли бы использовать некоторых подходящих парней, чтобы помочь разобраться в этом беспорядке. Ну, давай, не медли.
Бердон усмехнулся над недоверием Флетчера и дал ему нежный толчок.
— Иди, сын. Я был в этой таверне раньше. Я позабочусь, чтобы все было в порядке.
Флетчер уставился на Бердона.
— Ты что не знал? — засмеялся Бердон. — Когда вы были в тюрьме, мы с Торсейджерами были заняты подачей прошения королю о вашем суде, помнишь? Утред и я провели там много ночей, разделяя наши горести с пивом. Конечно, это было до начала нападений наковальников и её закрытия.
Флетчер почувствовал приступ стыда. Он так мало знал о жизни Бердона.
— Хорошо, — сказал Флетчер, покачивая головой в лёгком сомнении. — Но ты скажи Утреду, первое, что мне понадобится утром, это транспорт и наши добровольцы гномы, готовые отправиться с нами.
— Добровольцы? — спросил Бердон.