Читаем Бог Нептун не любит Украину полностью

Наверное, мало кто знает, но в Львове в начале 90-х годов трудилась целая группа специалистов, сочинявших особый украинский военно-морской язык и переводивший на него «Корабельный устав» и другие документы. Разумеется, и из этого так же ничего путного не получилось. Если в природе не существовало никогда обычного технического украинского языка, то военно-технического, а тем более военно-морского технического и подавно.

Уже в 1992 году из Львова в Севастополь поступил пробный высокопатриотичный «Корабельный устав военно-морских сил Украины» на украинском языке. Вот тут-то и началось! Конечно, львовские филологи постарались от души и понапридумывали много такого, что и представить себе невозможно, но вот беда, выучить придуманное ими, а тем более применять в повседневной корабельной жизни было просто невозможно.

Один из экземпляров этого устава черноморцы переслали тогда нам в Главный Штаб ВМФ, и мы передавали его друг другу, смеясь до слез над безудержной фантазией никогда не видевших реальных кораблей львовских профессоров. Абсурдность этой затеей вскоре стала понятна и самым упертым националистам с погонами на плечах, ибо введение уставов, инструкций и технической документации на «мове» автоматически сразу же ставило крест на всей жизнедеятельности ВМСУ.

Современная корабельная техника и техническая документация столь сложны, что требуют для их обслуживания и понимания высочайшей профессиональной подготовки. Таких специалистов было в ВМСУ немного, причем, это были, как правило, русскоязычные перебежчики, не имевшие ни малейшего понятия обо всем многообразии украинской лингвистики.

К примеру, такая, достаточно сложная техническая команда, требующая от специалиста весьма квалифицированных действий: «Пускается обратимый преобразователь № 2. От обратимого отойти… Вышли на минимально контролируемый уровень мощности аппаратом… борта, начат разогрев». По-украински она будет выглядеть так: «Пускається оборотний перетворювач № 2. Від оборотного відійти… Вийшли на мінімально контрольований рівень потужності апаратом… борта, почато розігрівання.» Пока оператор будет соображать, что такое «потужность перетворювача», вполне можно заполучить серьезную аварию.

Помимо всего прочего, есть на флоте легендарные команды, которые звучат как песня, лаская слух настоящего морского волка. Даже через много лет после корабельной службы, услышав их, у старых моряков навертываются на глазах слезы. И есть от чего! Вы только послушайте, как звучит: «Медь драить, резину белить, барашки расходить и смазать!» Это же поэзия, а не команда! А теперь та же команда, но на «рідной мове»: «Мідь драїти, гуму білити, баранчики розхитати та змастити!» Почувствовали разницу? Тут уж ни о какой песне нет и речи, какие-то, то ли гумы, то ли гумусы, с розхитаченными да змаститенными баранчиками. Не команда, а бред собачий! Или вот еще из флотской классики: «Обмундирование чистить и починять, команде мыться в бане!» По-украински, это будет выглядеть так: «Обмундірвоаніє чистити та лагодити, команді митися в лазні!» Сравнили! Ну, не приспособлен украинский язык (сугубо деревенский по своей сути) к морской терминологии, да и к самой морской жизни. Хоть дословно переводи на украинский русские слова, хоть придумывай новые, все равно ни черта не получится, потому, как не дал бог Нептун своего благословления Украине на морской язык. Не дал! И никто из смертных изменить это решение не сможет.

Поэтому, что касается командных слов в ВМСУ, то никакого официального документа там нет до сих пор… Как говориться, каждый сам себе режиссер… Кто как переведет с русского, так и командует… Ну а чтобы киевское начальство и львовская профессура остались довольны, построив на палубе личный состав, украинские офицеры, вначале, как можно громче, кричат:

«Шикуйсь! Струнко!», что в переводе с «мовы» означает: «Ровняйсь! Смирно!» После этого украинские военно-морские командиры уже со спокойной душой переходят на русский. Да и в повседневной жизни украинские моряки тоже обычно предпочитают именно русский язык, оставляя украинский для общения с киевскими начальниками и представителями прессы.

Интервью бедных украинских военоморов всегда выглядят очень смешно. Журналист задает вопрос по-украински. После этого следует томительная пауза — интервьюируемый мысленно переводит услышанное на русский, чтобы понять, о чем же его спрашивали, а потом, морща лоб, начинает сочинять ответ на украинском. И, только сочинив, медленно подбирая слова и периодически сбиваясь на русский, выдает ответ. Так всегда ведут себя люди, которые в повседневной практике пользуются другим языком, а не тем, на котором им задают вопросы. Отсюда и долгие паузы и мучительная мимика на лице. Ох, не легка ты, «державна мова»!

Еще в 1960-х годах у нас, севастопольских школьников, ходили анекдоты про «мову»:

— Как по-украински будет «дом»?

— Хата.

— А «брюки»?

— Штаны.

Перейти на страницу:

Все книги серии Морская летопись

Борьба за испанское наследство
Борьба за испанское наследство

Война за испанское наследство (1701–1714) началась в 1701 году после смерти испанского короля Карла II. Главным поводом послужила попытка императора Священной Римской империи Леопольда I защитить право своей династии на испанские владения. Война длилась более десятилетия, и в ней проявились таланты таких известных полководцев, как герцог де Виллар и герцог Бервик, герцог Мальборо и принц Евгений Савойский. Война завершилась подписанием Утрехтского (1713) и Раштаттского (1714) соглашений. В результате Филипп V остался королём Испании, но лишился права наследовать французский престол, что разорвало династический союз корон Франции и Испании. Австрийцы получили большую часть испанских владений в Италии и Нидерландах. В результате гегемония Франции над континентальной Европой окончилась, а идея баланса сил, нашедшая свое отражение в Утрехтском соглашении, стала частью международного порядка.

Сергей Петрович Махов , Эдуард Борисович Созаев

История / Образование и наука
Паруса, разорванные в клочья. Неизвестные катастрофы русского парусного флота в XVIII–XIX вв.
Паруса, разорванные в клочья. Неизвестные катастрофы русского парусного флота в XVIII–XIX вв.

Удары разгневанной стихии, зной, жажда, голод, тяжелые болезни и, конечно, крушения и гибельные пожары в открытом море, — сегодня трудно даже представить, сколько смертельных опасностей подстерегало мореплавателей в эпоху парусного флота.О гибели 74-пушечного корабля «Тольская Богородица», ставшей для своего времени событием, равным по масштабу гибели атомной подводной лодки «Курск», о печальной участи эскадры Черноморского флота, погибшей в Цемесской бухте в 1848 году, о крушении фрегата «Поллюкс», на долгое время ставшем для моряков Балтийского моря символом самой жестокой судьбы, а также о других известных и неизвестных катастрофах русских парусных судов, погибших и чудом выживших командах рассказывает в своей книге прекрасный знаток моря, капитан I ранга, журналист и писатель Владимир Шигин.

Владимир Виленович Шигин

История / Образование и наука / Военная история

Похожие книги

Мохнатый бог
Мохнатый бог

Книга «Мохнатый бог» посвящена зверю, который не меньше, чем двуглавый орёл, может претендовать на право помещаться на гербе России, — бурому медведю. Во всём мире наша страна ассоциируется именно с медведем, будь то карикатуры, аллегорические образы или кодовые названия. Медведь для России значит больше, чем для «старой доброй Англии» плющ или дуб, для Испании — вепрь, и вообще любой другой геральдический образ Европы.Автор книги — Михаил Кречмар, кандидат биологических наук, исследователь и путешественник, член Международной ассоциации по изучению и охране медведей — изучал бурых медведей более 20 лет — на Колыме, Чукотке, Аляске и в Уссурийском крае. Но науки в этой книге нет — или почти нет. А есть своеобразная «медвежья энциклопедия», в которой живым литературным языком рассказано, кто такие бурые медведи, где они живут, сколько медведей в мире, как убивают их люди и как медведи убивают людей.А также — какое место занимали медведи в истории России и мира, как и почему вера в Медведя стала первым культом первобытного человечества, почему сказки с медведями так популярны у народов мира и можно ли убить медведя из пистолета… И в каждом из этих разделов автор находит для читателя нечто не известное прежде широкой публике.Есть здесь и глава, посвящённая печально известной практике охоты на медведя с вертолёта, — и здесь для читателя выясняется очень много неизвестного, касающегося «игр» власть имущих.Но все эти забавные, поучительные или просто любопытные истории при чтении превращаются в одну — историю взаимоотношений Человека Разумного и Бурого Медведя.Для широкого крута читателей.

Михаил Арсеньевич Кречмар

Приключения / Публицистика / Природа и животные / Прочая научная литература / Образование и наука
1991: измена Родине. Кремль против СССР
1991: измена Родине. Кремль против СССР

«Кто не сожалеет о распаде Советского Союза, у того нет сердца» – слова президента Путина не относятся к героям этой книги, у которых душа болела за Родину и которым за Державу до сих пор обидно. Председатели Совмина и Верховного Совета СССР, министр обороны и высшие генералы КГБ, работники ЦК КПСС, академики, народные артисты – в этом издании собраны свидетельские показания элиты Советского Союза и главных участников «Великой Геополитической Катастрофы» 1991 года, которые предельно откровенно, исповедуясь не перед журналистским диктофоном, а перед собственной совестью, отвечают на главные вопросы нашей истории: Какую роль в развале СССР сыграл КГБ и почему чекисты фактически самоустранились от охраны госбезопасности? Был ли «августовский путч» ГКЧП отчаянной попыткой политиков-государственников спасти Державу – или продуманной провокацией с целью окончательной дискредитации Советской власти? «Надорвался» ли СССР под бременем военных расходов и кто вбил последний гвоздь в гроб социалистической экономики? Наконец, считать ли Горбачева предателем – или просто бездарным, слабым человеком, пустившим под откос великую страну из-за отсутствия политической воли? И прав ли был покойный Виктор Илюхин (интервью которого также включено в эту книгу), возбудивший против Горбачева уголовное дело за измену Родине?

Лев Сирин

История / Образование и наука / Документальное / Романы про измену / Публицистика
1941 год. Удар по Украине
1941 год. Удар по Украине

В ходе подготовки к военному противостоянию с гитлеровской Германией советское руководство строило планы обороны исходя из того, что приоритетной целью для врага будет Украина. Непосредственно перед началом боевых действий были предприняты беспрецедентные усилия по повышению уровня боеспособности воинских частей, стоявших на рубежах нашей страны, а также созданы мощные оборонительные сооружения. Тем не менее из-за ряда причин все эти меры должного эффекта не возымели.В чем причина неудач РККА на начальном этапе войны на Украине? Как вермахту удалось добиться столь быстрого и полного успеха на неглавном направлении удара? Были ли сделаны выводы из случившегося? На эти и другие вопросы читатель сможет найти ответ в книге В.А. Рунова «1941 год. Удар по Украине».Книга издается в авторской редакции.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Валентин Александрович Рунов

Военное дело / Публицистика / Документальное