– Ладно, – горестно сказал Петуля и встал. – Может, когда еще с тобой увидимся. А может, и нет. Ты классный мужик, Ху. Бывай…
И он понуро побрел к своим.
Все толпились вокруг бесчувственного Шампольона. Его обморок уже дважды прерывался ведрами воды. В первый раз Жан Франсуа открыл глаза, увидел заботливо склонившуюся над ним Марь Иванну и снова свалился замертво. Его откачали. Во второй раз взгляд ученого упал на Геракловы кроссовки. Он только успел шепнуть: «Фиетт авэк ша! Девочка с котом!» – и сознание снова покинуло его. Пьер, утирая пот, приволок очередное ведро. И тут затуманенный взгляд Шампольона остановился на Петуле.
– Бонья… – жалобно простонал Жан Франсуа, впадая в беспамятство.
– Здорово я его хватил! – заметил Ра. – Что он у тебя слабый такой? – спросил он у Пьера.
– О! – многозначительно ответил ветеран. – Гран саван! Большой ученый! – объяснил он, поливая хозяина животворной влагой.
Шампольон слабо пошевелился и икнул. Геракл обрадовалась и, не дожидаясь следующего обморока, схватила ведро и побежала за водой.
– Пьер! – позвал египтолог, не открывая глаз. – У э тю? Где ты?
– Здесь! – отозвался ветеран.
– Тю э сель? – Шампольон упорно не размыкал веки. – Ты один?
– Нон, мсье! Мэнтнан нозавем ту ле монд. Здесь у нас целая толпа. Вуаля! – Пьер обернулся к Марь Иванне. – Маша, Бонья, Фиетт авэк ша, Спиноза, Ле Солей.
Шампольон изумленно вытаращил глаза. Подоспевшая Катя окатила его радикальным средством от обмороков и солнечных ударов.
– Бр-р-р! – ученый отряхнулся от воды и сел. – Бонжур, господа! Мьилости просить! Пьер, дай хлеб-соль!
– Какая приятная неожиданность! – заворковала Марь Иванна. – Вы выучили русский?
– Плехо, – улыбнулся Шампольон. – Мал мала. Здрассьте, рюсски баба! – он приложился к ручке Марь Иванны и протянул ладонь Ра: – Здрассьте, рюсски мужик!
– Да не русский я, – ответил бог. – Я всеобщий. Свечу каждому – без различия пола, национальности и вероисповедания. А также – цвета кожи, – поликорректно добавил он, глянув на рабочих, роющих неподалеку шурф.
Жан Франсуа озадаченно посмотрел на Солнце.
– Се Дье! – блеснул Спиноза своим французским. – Это бог Солнца. Се Дье де Солей, – и он перевел Шампольону короткую, но выразительную речь Ра.
После завтрака все разбились на компании. Марь Иванна попеременно кокетничала то с Пьером, то с Ра. Спиноза уединился с Шампольоном. А Петуля и Геракл взяли лопаты и присоединились к рабочим.
Спиноза раскладывал перед изумленным и восхищенным египтологом вывезенные из Александрии конспекты. Они беседовали об иератическом и демотическом письме, коптском языке и значении отдельных идеограмм. Спорили до хрипоты, доказывая друг другу, с какого времени следует вести отсчет древнеегипетской цивилизации. И сходились на том, что Аменхотеп IV, введя культ единого божества Атона, значительно обогатил изобразительные приемы иконографии Нового царства.
– Ха-ха-ха! – раскатисто хохотало Солнце. – Во даешь!
– Хи-хи-хи! – заливалась Марь Иванна. – Как мило!
– Хм, – усмехался в усы Пьер. – Тре бьен!
Солдат и моряк очень понравились друг другу. Они выпили на брудершафт и хором затянули:
– Ой, мороз, мороз, не морозь меня!..
Петуля и Геракл копали на скорость. Их лопаты так и мелькали в воздухе, отбрасывая вместе с песком предметы культа и быта древних египтян, пролежавшие в земле тысячи лет.
– Вот любопытная идеограмма, – Шампольон показал Спинозе знаки, которые заставили исчезнуть из XIX века сначала Каргу, а потом Лельку с Петулей. – Если перевести эти иероглифы на французский, толковать их следует так: «Иди, откуда пришел».
Спиноза поправил очки.
– Вы ошибаетесь, коллега, – мягко возразил он. – Мои изыскания в Александрийской библиотеке склоняют к мысли, что более точный смысл данной идеограммы передается так: «Иди ты, куда подальше». По-египетски же это звучит…
– Ждет меня жена, дожидается… – вывел Пьер и вдруг изменился в лице: – Маша! Опьять?!
Ветерок легко развевал тончайшую чадру, оставшуюся вместо Карги.
– Маш, куда же ты? – изумился Ра. – А песню допеть?
– Уточните, коллега, как это будет звучать по-египетски? – Жан Франсуа сделал пометку в своих бумагах.
– Блин!
На глазах у изумленных рабочих новенькие растаяли в воздухе. Только лопаты упали в песок.
– Мсье! – к Шампольону бежал взволнованный Пьер, за которым, прихрамывая, спешил моряк. – Она пропала! Они исчезли! Маша! Бонья! Девочка с котом!
У Спинозы закатились глаза. Шампольон плеснул на него водой из походной фляги.
– Боже мой, что я наделал! – мгновенно очнулся Витя. – Куда я их заслал? Неужели домой? В таком случае… – стекла его очков вспыхнули в отблесках Ра. – В таком случае, мсье, мы с вами совершили величайшее открытие. Это и есть то самое заклинание, которое способно изгнать мышь!
– Позвольте с вами не согласиться! – твердо возразил Жан Франсуа. – И при моей трактовке ваши друзья исчезали. Однако, по их свидетельству, попадали в иное место и время. Следовательно, сия идеограмма вызывает исчезновение вообще… в пространстве…