– Я знаю, как преданно вы любили свою жену, – продолжала девушка. – И знаю, что я никогда не смогу занять ее место.
– Энни?.. – Адаму стыдно было признаться даже себе самому, что, с тех пор как он повстречал Кэтрин, ему редко вспоминались чувства, которые он когда-то испытывал к своей супруге. – То, что я не овладел вами прямо сейчас… это никак не связано с нею, – пробормотал граф со вздохом. – Но я твердо решил: как только закончу свои дела здесь, в Лондоне, тотчас же уеду.
Она молча смотрела ему в глаза. Наконец, спросила:
– И когда же это произойдет?
– Скоро.
– Тогда вам лучше приступить к делу, Адам, если вы, конечно, все еще собираетесь научить меня танцевать до вашего отъезда. То есть… если вы по-прежнему уверены, что сможете это сделать.
Взгляд ее был ясным, твердым и решительным, а голос – ледяным. Но Адам не придал этому значения – после того, что только что произошло между ними, он заслуживал более сурового наказания, чем ее гнев.
– Это вызов, Кэтрин?
Она дернула за палец своей шерстяной перчатки и стянула ее с руки. Затем проделала то же самое со второй перчаткой. После чего, сложив их вместе, бросила их на пол к его ногам.
– Вот вам мой ответ, милорд. Вы его поняли?
«Да, разумеется», – мысленно ответил Адам.
Его не волновало, что Кэтрин бросила ему вызов, швырнув на пол перчатки. Но почему она это сделала? Может, сочла, что он оскорбил ее? Ведь именно по этой причине джентльмены вызывали на поединок оскорбившего их человека… Или она просто воспользовалась знакомым ритуалом? Как бы то ни было, он не мог проигнорировать ее вызов и этим еще больше ее обидеть.
Коротко кивнув, граф произнес:
– Этот ваш жест придает вызову официальность, и я его принимаю.
Адам наклонился, поднял перчатки девушки и вернул их ей.
Кэтрин удовлетворенно улыбнулась. Взяв перчатки и трость, она повернулась, открыла дверь и, не сказав больше ни слова, вышла из комнаты. При этом даже не удосужилась посмотреть, был ли кто-нибудь в коридоре. О да, несмотря на улыбку, она была очень на него обижена. Но Адам не винил ее ни в чем – винил только себя самого.
А может, следовало сказать ей, что он не мог подвергать ее риску понести ребенка? Но это вызвало бы еще больше вопросов, на которые он не хотел отвечать. Стать причиной смерти одной прекрасной леди – этого для него вполне достаточно. И поэтому… Нескольких горячих поцелуев и ласки – вот и все, что он мог себе позволить.
Когда он затащил Кэтрин в эту комнату, то хотел лишь насладиться несколькими сладостными поцелуями, не более того. Но ему следовало бы знать, что его слишком уж влекло к этой девушке и что он не сможет остановиться…
И он все еще чувствовал вкус ее губ, а ее тихие стоны и вздохи по-прежнему звучали в его ушах. Что же касается ее «вызова»… О, ему очень хотелось бы увидеть, как она отбросит свою трость и будет танцевать. Разумеется, ему хотелось не только этого – хотелось намного больше, но эти свои желания он должен будет во что бы то ни стало подавить.
Но где же найти укромное место, где он сможет учить Кэтрин танцевать? Именно об этом размышлял Адам, когда вдруг услышал лай Фараона и голос Кэтрин, звавшей пса.
«Черт побери, это не к добру», – промелькнуло у него. Ох, напрасно он оставил собаку в карете вместе с Диксоном.
Глава 19
Ты вспыхнул, бунт! Теперь ты на ногах!
Оставив на полу плащ и шляпу, Адам стремительно выбежал из комнаты, промчался по коридору и выскочил на улицу через парадную дверь. После чего сразу же увидел Кэтрин, стоявшую на тротуаре и подзывавшую Фараона. Диксон же с его коротенькими тонкими ножками бежал за псом, а тот, волоча за собой свой поводок, с бешеным лаем преследовал серого кролика, гоняя его по небольшой лужайке.
Адам свистнул и, замедлив шаг, громко крикнул:
– Ко мне, Фараон!
Но пес не обращал на него внимания – слишком уж ему нравилось носиться по грязным лужам, местами скрытым в траве, в надежде поймать перепуганного кролика. Фараон часто охотился на зайцев, белок и других мелких животных, когда они жили на побережье. Но сейчас ему впервые представился случай погоняться за добычей в городских условиях.
Насколько знал Адам, Фараону никогда не удавалось изловить сухощавых быстроногих зайцев, в изобилии встречавшихся неподалеку от его дома на побережье. Но, наверное, ему было вполне по силам поймать жирного медлительного кролика. Как бы то ни было, сейчас следовало подойти поближе к псу, ухватить волочившийся за ним поводок и положить конец этим гонкам.
Выругавшись вполголоса, граф стремительно припустил за Фараоном. Перепрыгнув через живую изгородь и обогнув перевернутую урну, он в считаные секунды догнал Диксона и крикнул ему на бегу:
– Иди к мисс Райт и стой рядом с ней. Я сам его поймаю!
– Ко мне, Фараон! – крикнул он снова. Но пес продолжал преследование, очевидно, совершенно уверенный в том, что вот-вот схватит кролика.