С другой стороны, разве я могла подумать, что мне случится влезть в расследование смерти человека, которого я и погибшим не считала?! Точнее, я не была уверена, что он отправился к предкам.
— Кто знает?! — пожал плечами Энтони. — Отец никому его не доверял.
— И всё время твердил, что получил его только на время, — подхватил рассказ уже довольно охмелевшего брата Грегори. — И рано или поздно за ним придут. И действительно пришли. Правда, далеко не те люди, которых он ждал… Манускрипт украли. Более мы его не видели, а отец едва ли не сходил с ума. Правда, все шишки летели на леди Мейринг. Пусть и не прямо, но отец всё же винил её в пропаже манускрипта. И мне кажется, что где-то он был прав, обвиняя её…
— Это всё твоя предвзятость! — тут же вспылил младший брат. — Она с первых дней тебе не пришлась по душе.
— Зато тебе очень даже… — начал Грегори, но тут же прикусил язык, перевёл дыхание и уже совершенно спокойно продолжил. — Увы, это дела наши — семейные. Простите, но я не могу поверить, что вдовая леди Соэрби от большой любви выскочила замуж за нашего отца, даже не выдержав траур.
— И ты, конечно же, затаил обиду на отца и леди Соэрби? — тут же, словно невзначай не то спросил, не то добавил Роберт.
— Поверь, она была не настолько велика, чтобы расправиться поочередно с ними обеими, — поморщился Грегори. — Но всё же эта дамочка мне совершенно не нравилась.
В этот раз Энтони промолчал, но выражение его лица говорило гораздо больше, чем он мог себе представить.
— Кажется, нам ещё нужно подняться и осмотреть труп, — бросив многозначительный взгляд на Роберта, предположила я.
— Да! — кивнул мистер Коллинс, поднявшись с места и едва заметно покачнувшись. — Мы будем держать вас в курсе расследования.
— Ещё раз соболезную вашей утрате, — раскланялась я.
— Благодарю, мисс Оушен! — кивнул Грегори Мейринг. Уже — лорд Мейринг. — Будем рады помочь, если наша помощь вам понадобится.
— Правда?! — переспросила я. — В таком случае вы не могли бы оставить мне адрес вашей конторы? Я бы хотела заказать у вас немного колб из цветного стекла для весьма специфических женских зелий. Если, конечно, вы продаете их малыми партиями.
— Как бы мы их ни продавали, для вас подберём столько, сколько нужно, и точно такие, как вам необходимо, — размашисто записывая адрес на небольшом клочке бумаги, уверил Энтони. — Это наш магазин в Лейдрене. Там есть всё, что вы только можете пожелать.
И не обращая внимания на суровый, даже немного злой, тяжёлый взгляд Роберта, которым он проводил наши прощания с Мейрингами, я совершенно невозмутимо покинула хозяйский кабинет.
— А где, собственно, труп? — полюбопытствовала я.
— Прости, конечно, но если ты не заметила, то я немного не в состоянии применять магию, — процедил Роберт.
Он и правда уже едва держался на ногах.
— Отчего ты злишься?! — без обиняков решила уточнить я, дабы не было недомолвок в нашем рабочем коллективе.
На что Коллинс ответил не сразу, но довольно резко:
— Вообще, я не очень хорошо отношусь к любовным похождениям на рабочем месте.
— Э-э! Прости, конечно, но где именно ты успел заметить любовные похождения?
— Правда, совершенно незаметно! — кивнул он на записку в моей руке.
На что я не удержалась и открыто, широко улыбнулась.
— Это для тебя! — ткнула я немного онемевшему от такого поворота Коллинсу бумажку. — Сверь почерк с той писулькой, что мы нашли у леди Мейринг. Что-то мне подсказывает, что Энтони в столицу прибыл далеко не вчера!
ГЛАВА 17
Ведомственный экипаж грохотал колёсами по мостовой. Притом создавалось такое впечатление, что он вот-вот рассыплется, и как-то я начинала задумываться: хвататься за сидение, чтобы не кидало из стороны в сторону, или же держаться за ручку двери, чтобы вовремя выпрыгнуть в случае чего. Кто знает, на каком ухабе эта развалина всё же не выдержит тяжёлой жизни.
Напротив, скукожившись, пытался не свалиться с сиденья мистер Коллинс. Если честно, то на него смотреть страшно было. Того и гляди упадет без чувств. И как-то хотелось ему хоть чем-то помочь… и в то же время… Что я могу предложить ему?! Я и себе помочь ничем не могу. Да и всё, что мне известно о лечении больных — это где стоит микстура, которую тётя Роза с улыбкой называла “панацея”. Конечно, она помогала от всех болезней, но кто знает, действительно ли это действие зелья или просто сильные молодые организмы.
А вообще, нужно было сразу отправить экипаж и пойти пешком. Ну или на крайний случай потратить пару медяков на наёмный. Всё же когда кто-либо берёт деньги за работу, то взамен предлагает не нытьё о том, что из королевской казны давно не выделяли денег на новые ведомственные экипажи. Жутко хотелось уточнить: если сдохнет кобыла, которая впряжена в это чудесное средство передвижения, то её похоронят или и после смерти покоя не дадут — поднимут и заставят и дальше пахать на благо государства?
Хотя о чём это я?! В мире всё так устроено: пока ты жив — всем нужен и обязан, когда умер — никто о тебе и не вспомнит. Суровая реальность. А потому предпочитаю жить для себя. Ну ещё для Раша и чуточку для Дрю.