Читаем Брак по расчету полностью

— Из-за твоего последнего приобретения. После того как ты его сделал, оно уже не представляет для тебя никакой ценности. Но ты скоро узнаешь, что жена не скаковая лошадь, которую можно поставить в стойло, и не картина, которую можно повесить на стену. И если тебя она не особенно интересует, она заинтересует других.

— Ах ты наглец! Неужели ты воображаешь, что тебе все будет сходить с рук? Если бы мы находились в моем доме, клянусь, я бы вышвырнул тебя вон!

На лице сэра Гая появилась презрительная улыбка.

— Если ты помнишь, Элтон, когда-то мы были достойными противниками. Если дело дойдет до драки, по-твоему, кто победит?

— Еще одно слово, и мы будем драться, — ответил граф, — но не на кулаках. Мы будем драться на дуэли.

— А в это время, — неторопливо, что привело графа в еще большую ярость, продолжал сэр Гай, — твоя жена ждет, чтобы ее отвезли в усыпальницу на Парк-лейн. Кто ее повезет, ты или я?

— Я ее отвезу домой, а ты можешь убираться ко всем чертям, пока я сам тебя туда не отправил. — Голос графа дрожал от ярости.

— Тогда позволь мне занять твое место рядом с очаровательной дамой, которую ты вынужден покинуть, — сказал сэр Гай, садясь на диван рядом с леди Сибли.

Она обворожительно улыбнулась ему, но он посмотрел на нее наглым взглядом, значение которого понял только граф.

— Ты найдешь леди Дроксфорд в зале, — небрежно бросил сэр Гай.

Граф невнятно пробормотал слова прощания красавице, которая развлекала его последние два часа, и, нахмурившись, направился в зал, где его ждала Карина. Он подошел к ней, и девушка сразу же заметила, что муж мрачнее тучи.

— Мне сообщили, что вы хотите ехать домой, — проворчал граф.

— Если это… неудобно вашему сиятельству, — запинаясь сказала Карина.

— Я вызову коляску, — сказал он и пошел к выходу.

Карина поблагодарила мистера Лавлейса за приятную беседу. Чуть раньше она попросила лакея принести накидку и сейчас набросила ее на плечи.

Вот бы знать, что привело мужа в бешенство. Ей вовсе не хотелось посылать за графом постороннего мужчину, да к тому же его врага, однако у самой не нашлось смелости отправиться за ним — она боялась встречи с леди Сибли.

Одно дело — подсматривать, как граф целует леди Сибли в саду герцога, когда еще сама не связана с ним брачными узами, но совсем другое — встречаться с этой красивой женщиной в обществе, зная, что она любовница мужа.

Карина сгорала от любопытства, обсуждала ли леди Сибли с графом причину его поспешной женитьбы. Она подумала, что, если леди Сибли действительно так любит графа, как хочет показать, то ни словом не обмолвилась об этом. Хотя сомнительно, что женщина, получившая прекрасный повод для сплетен, смогла бы удержаться от них.

Когда подъехала коляска, граф молча сел в нее, и копыта лошадей звонка зацокали по мостовой Пикадилли.

— Простите меня… если вы не хотели уезжать… так рано, — нерешительно сказала Карина.

— Меррик утверждает, что вас расстроил Ваймен. Что случилось?

— Лорд Ваймен… заговорил со мной. Он хотел, чтобы… я с ним танцевала. Это был предлог, чтобы… обнимать меня, так он сказал. Конечно, это глупо с моей стороны, но я испугалась.

— Вас так и тянет общаться с самыми недостойными людьми.

Это было сказано таким тоном, что робость Карины сразу же исчезла. На каком основании муж выговаривает ей, когда сам весь вечер провел с леди Сибли, ничуть не беспокоясь о том, есть ли у жены партнер для танцев или же она скучает в одиночестве.

— Было бы очень любезно с вашей стороны, милорд, — произнесла она, — познакомить меня с достойными людьми. Ведь у меня в Лондоне мало знакомых.

На это трудно было что-либо возразить, и граф примиряюще произнес:

— Конечно, Карина, я познакомлю вас с некоторыми моими друзьями. Мы должны принимать у себя гостей. Я попрошу Роберта разослать приглашения.

— Я бы очень хотела этого!

— К сожалению, у меня назначено несколько встреч, которые уже нельзя отменить, — продолжал граф. — Но мы могли бы на этой неделе пригласить гостей на ужин и, если хотите, съездить в оперу.

— Я не хочу… надоедать вам… милорд, — робко проронила Карина.

— Это не имеет значения. Теперь у меня есть жена, и я должен следить за тем, чтобы она встречалась с порядочными людьми, а не с подлецами вроде Ваймена или… Меррика. — Некоторое время они молчали, потом граф спросил: — Что вам рассказывал сегодня Меррик?

— Он порвал чек, который вы ему послали. Сказал, что назвал эту сумму только потому… что хотел вас оскорбить.

— Я прекрасно понял его.

— Тогда почему не сказали мне об этом. Или вы испытывали удовольствие, заставляя меня унижаться перед вами, извиняться за то, что я в действительности не совершала.

— Я об этом не думал, — признался граф.

— Сэр Гай тоже не думал. Я не знаю, почему вы ненавидите друг друга, но вы оба использовали меня как орудие в вашей борьбе. Неужели вы не понимаете, что я всю ночь не сомкнула глаз, думая о том, как вы отреагируете, узнав о таком проигрыше, и тщетно пыталась найти способ вернуть деньги, которые, как выясняется, не проиграла!

— За это вы должны винить сэра Гая, а не меня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Веер

Похожие книги