Читаем Брак с летальным исходом (СИ) полностью

Вместо ответа Ильда закатала рукав дорожного платья, демонстрируя узкий браслет, чем-то напоминающий тот, который я получила в знак брачного договора. Красноватое свечение, исходившее от россыпи мелких кристаллов, было явственно различимо в полумраке комнаты. Рядом с браслетом лорда позвякивали еще два, давая понять, что лекарке уже случалось сталкиваться с чужими тайнами.

— Мне запрещено об этом говорить.

Я бросила быстрый взгляд на Мелию и Лоиссу. В пылу последних событий я не обратила внимания, но запястье девушки также оплетала тонкая металлическая полоска. Приглядевшись, точно такой же артефакт я заметила и у горничной.

— Лорд Кастанелло знает цену правде. И, поверьте, у него есть веские причины, чтобы некоторые вещи держались в секрете.

— Даже если это может стоить другим жизни? — горько спросила я. Браслет угрожающе полыхнул красным. Ильда не произнесла ни слова.

— Хорошо, — я отступила, сдаваясь. — Но отчего же тогда лорд решил отослать

вас?

Лекарка помолчала, подбирая слова.

— Случилось… кое-что, и я не сумела справиться с ситуацией. Такого не должно было произойти. Меня… оклеветали. Или подставили. Не знаю, кто, — она покосилась на дверь, за которой скрылись, оставив нас, Джакомо и господин Сфорци, — но мне всегда казалось, что в поместье меня недолюбливают. Не понимаю только, как кто-то мог пойти на такое — зная… зная все обстоятельства…

Ильда закрыла лицо руками. Я чуть было не попросила ее продолжать, но вовремя прикусила язык. Мне вовсе не хотелось невольно активировать ее артефакт, ибо я прекрасно знала, насколько болезненным оказывалось нарушение магических контрактов. И как быстро узнавал об этом лорд Кастанелло.

— Лорд не стал меня слушать. Приказал собирать вещи и ожидать почтовой кареты, чтобы убраться отсюда.

Знакомая история. Только вот у меня, в отличие от лекарки, не было никаких шансов вырваться из поместья.

— Ильда, — девушка подняла на меня взгляд. — Я бы хотела задать вам несколько вопросов. Не отвечайте, если где-то я выйду за рамки дозволенного. Вам известно, есть ли в поместье зельевары, способные проводить сложные

преобразования?

Она покачала головой.

— Сказать честно, я ни разу не сталкивалась здесь с зельеварами. Кроме вас, — она спохватилась, уловив причину моих расспросов, и тут же поспешно добавила. — Простите, миледи, я не имела в виду ничего такого.

— Понимаю. Доводилось ли вам видеть у лорда Кастанелло оборудование для изготовления зелий? Мастерскую, лабораторию, что-нибудь?

Она не ответила, и это само по себе было ответом. В сторожке вполне могло быть установлено что-то подходящее. Возможно, даже самой Ильде время от времени приходилось проводить преобразования для оказания помощи своему таинственному

пациенту.

— Были ли в вашем ведении зелья, содержащие кацин? Или восточную цинью, из которой его можно изготовить?

Лекарка резко отшатнулась.

— Уж не подозреваете ли вы, Фаринта, что это я могла…

— Нет, — поспешила заверить я. И тут же подумала, что подобное все же могло быть возможно. Ведь в первый раз яд принес дворецкий — и кто знает, через сколько рук прошел флакон господина Кауфмана, прежде чем попал ко мне. А Лоиссу отравили как раз тогда, когда лекарка была в доме. Как бы мне ни хотелось считать девушку невиновной, а совпадения бросались в глаза.

— Вы замолчали, — пораженно прошептала она, догадываясь, верно, о моих сомнениях. — О, нет, нет, нет. Леди Кастанелло… Фаринта, — браслет полыхнул красным, но Ильда, болезненно поморщившись, продолжила. — Я… я вам клянусь, что никогда и нигде не работала с кацином. Это чистый яд, который невозможно использовать никак иначе. Я лекарка и… моя работа совершенно иного профиля. Нет.

— Простите, Ильда, — я устало потерла виски. — Столько всего происходит… Девушка криво улыбнулась.

— Я бы хотела помочь, Фаринта. Мне кажется, после всего, чему я сегодня стала свидетелем, в этом доме оставаться опасно. Вам нужно уехать, хотя бы на время. Вам, Лоиссе, всем, кого отравитель считает угрозой для себя. Пусть с этим разбираются

законники.

— Непохоже, что лорд Кастанелло согласится впустить в свой дом представителей отдела магического контроля, — тихо возразила я, и Ильда, подумав, кивнула.

Мы замолчали, погрузившись в невеселые раздумья.

— Госпожа Лауди, — раздался из коридора голос дворецкого, — Джакомо видел почтовую карету. Через несколько минут они будут здесь.

— Благодарю, господин Сфорци, — отозвалась лекарка. Вздохнув, она повернулась ко мне. — Что ж, рада была встретиться с вами, Фаринта. Жаль, что не могу сделать большего…

Она вдруг замолчала. Не сговариваясь, мы обе перевели взгляд на Лоиссу. Если отравитель узнает, что мне и Ильде удалось вырвать девушку из лап смерти, он непременно предпримет новую попытку, прежде чем удастся вызнать от кухарки хоть

что-то. И будет пытаться еще и еще, пока, наконец…

— Я увезу ее, — решительно сказала Ильда. Это был наш единственный шанс спасти Лоиссу.

Бросившись к Мелии, я потрясла ее за плечо. Горничная сонно подняла голову.

— Что случилось, миледи?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы