– Но здесь – какой-то неправильный подвал! – вскричал в отчаянии Арчибальд, – Ни на одних соревнованиях не может быть таких идиотских условий для спортсменов! Территория не размечена; указатели отсутствуют; освещение никуда не годится… Я уже замучился здесь скитаться! Кругом лишь одни голые стены да сплошные потёмки… Давайте поступим так: Сейчас вы сбегаете в город и позвоните из ближайшего телефона-автомата в полицию. Конечно, вам не стоит рассказывать им о каких-то соревнованиях по экстремальным ситуациям, которые мы тут якобы проводили…
– Мы отлично помним нашу условную легенду, – заверил Доддс, – Мы сообщим в полицию, что вы самостоятельно забрались в этот подвал, находясь в состоянии алкогольного опьянения.
– Нет, ни в коем случае! – воскликнул Арчибальд, – Если об этом узнают в нашей федерации, меня тут же лишат звания мастера спорта за недостойное поведение в быту! Да и обманывать полицию тоже не стоит… Лучше сообщите им, что меня скинули в подвал какие-то неизвестные злоумышленники! Можете добавить, что у меня переломаны все руки и ноги… (У нас – очень ленивая полиция. Пока она не услышит про трупы или, на худой конец, про сломанные конечности, она и пальцем не пошевелит! Ну а самый главный лентяй – наш главный полицейский начальник, капитан Питегрю…) Разумеется, когда эти ребята приедут сюда, они увидят, что я цел и невредим. Но будет уже поздно, и им волей-неволей придётся меня отсюда вытаскивать. А к тому времени мы с вами уже успеем придумать правдоподобное объяснение, с какой стати я здесь очутился…
– Нет, так не пойдёт! – решительно заявил Маклуски, – Обманывать вашего капитана Питегрю мы не собираемся! (К тому же, ваш план требует больших временных затрат, что нас также не устраивает.) Мы полагаем, что беспокоить полицию по такому ничтожному поводу нам не стоит…
– Но как я тогда смогу отсюда выбраться? – закричал в полной безысходности Арчибальд.
– Вы спрашиваете: Как? – ответил Доддс, – Нет ничего проще! Сейчас мы объясним вам наш замысел…
CII. Лекарство от склероза
– Доддс, а не погорячились ли мы? – высказал обеспокоенность Маклуски уже при подходе к полицейскому участку города Болтли, – Может быть, нам стоило отправиться сразу в Гленвич?
– Теперь это очевидно даже малолетним лоботрясам, – признал его спутник, шагавший чуть впереди, – Никаких фургонов возле участка не видно – это означает, что Ширлинг повёз Алистера к Грэггерсу в Гленвич или Бриндвич… Впрочем, ещё какой-то древний философ утверждал, что все мы крепки задним умом, – нашёл повод для оптимизма он, – Но раз уж мы прибыли в этот Болтли, то давайте хотя бы заглянем в местное отделение полиции и прозондируем текущую обстановку!
Доддс и Маклуски, два знаменитых следователя Центральной полиции, твёрдой уверенной походкой зашли в здание полицейского участка со своими неизменными саквояжами в руках и прямой наводкой проследовали в кабинет начальника… Как и следовало ожидать, их давнего приятеля Ширлинга в этом кабинете не оказалось. Однако он отнюдь не пустовал – вместо Ширлинга за главным столом теперь восседал его заместитель Сандерленд.
– Ну, выкладывайте всё начистоту! – предложил ему Доддс по окончании процедуры дружеских рукопожатий, – Ширлинг куда-то уехал и оставил вас вместо себя; не так ли?
– Так точно! – подтвердил Сандерленд.
– А уехал он, надо полагать, к Грэггерсу в Гленвич или Бриндвич? – уточнил Маклуски.
– Нет, он отбыл на арестантском фургоне в Пантинктон, – опроверг заместитель Ширлинга.
Два прославленных детектива обменялись между собой вопросительно-недоумевающим взглядом.
– Но неужели он до сих пор не вернулся из Пантинктона? – не смог поверить Доддс.
– Как видите, пока нет, – ответил Сандерленд, – Скорее всего, он и дотуда ещё не добрался…
– А давно ли он выехал из Болтли? – поинтересовался Маклуски.
– Да, давно, – Сандерленд бросил взгляд на свои наручные часы, – Примерно полчаса назад.
Столичные детективы не смогли удержаться от удивлённого присвистывания.
– Но позвольте! – воскликнул изумлённый Доддс, – По нашим данным, отъезд Ширлинга должен был состояться ещё позавчера, в понедельник!
– В наши планы пришлось вносить изменения по ходу дела, – пояснил Сандерленд, – Канитель с оформлением документов затянулась до самого вечера понедельника… Выезжать в путь на ночь глядя было лишено смысла. По этой причине отъезд фургона был перенесён на утро вторника… Но утром фургон не удалось завести, поскольку он всю ночь простоял на улице и основательно вымерз на морозе. Мы всем личным составом целый день толкали его сзади, но он и не думал заводиться. Ближе к ночи стало понятно, что выезд в Пантинктон придётся отложить ещё на сутки. Тогда мы объявили отбой и разошлись по домам на ночлег… Возле фургона остался лишь один шофёр, Пэлхем. Среди ночи ему всё же удалось каким-то чудом запустить мотор. Он так и пыхтел во дворе до утра, опасаясь глушить двигатель… В общем, Ширлинг с группой сопровождения отбыл в Пантинктон только полчаса назад. К вечеру мы ждём его обратно, – подытожил он.