Читаем Быть русским полностью

После 1991 года возникла попытка – ее отголоски еще слышны – найти новую формулировку, которая бы сочеталась с прежними – «верноподданный русского государя (Российской Империи)» и «советский гражданин». Так, в потугах, родилась идея «российской (гражданской) нации», для которой было использовано новое наименование – «россияне». И все бы ничего (вспомним Державинское «Священ мне паче зрак героев, // Моих любезных сограждан, // Пред троном, на суде, средь боев // Душой великих россиян»), но эта «гражданская нация» была заявлена без опоры в русском народе, поскольку в центробежном параде региональных суверенитетов вновь упор был сделан на местные этносы, а русские снова были «забыты». «Россиянство» было противопоставлено «русскости», которая не была выведена новыми правителями из гетто.

Сегодня мы порой сталкиваемся с попытками уйти от неудачной российской гражданской нации, заменив ее… (русской) гражданской нацией, но лишив при этом самоидентификации только-только начавших выходить из вынужденной тени русских людей. Не будет ли в этой логике следующим этапом – упаси нас Бог от этого – включение в перечень «армяне, евреи, черкесы» еще и «костромичи, рязанцы, сибиряки»?

Казалось бы, решением могло бы быть распространение такого именования, как «Великоросс», но, честно признаем, сомнительно, что он по своей устарелости сможет en masse заменить собой слово «русский».

Само по себе распространение именования «русский» – именно как существительного – на другие народности вовсе не вызывает отторжения, наоборот. Действительно: «Мы – Русские! Какой восторг!» – эти слова в новом преломлении звучат и сегодня среди тех, кто воюет. Но, к сожалению, без опоры на государствообразующий народ – на русских, без согласия на их идентификацию произойдет узурпация именования «Русские». Не заложит ли это новую мину под Россию и не создаст ли риск «парада суверенитетов», нынче именуемого деколонизацией России?

Чем не мил авторам нашумевшего видеролика был логический ряд: «Я – Русский // Я – Русская // Я – Азербайджанец // Я – Армянка // Я – Узбек // Я – Грузин // Я – Казашка // Я – Еврейка // Я – Чеченец // Я – Татарка // Я – Осетин // Я – Молдаванка // Я – Таджик // Я – Удмуртка. – Все мы Русские»[1]?

Да, совпадение объединяющего начала, общего именования с именованием государствообразующего, опорного народа тавтологично. Но это, пожалуй, и хорошо.

29 июля 2022

Россияне как новое именование

Слова «российский» и «россияне» когда-то точно так же имели объединяющую семантику: Российская империя, ранее – Российское царство, Православная Греко-Российская Кафолическая Церковь. «Россияне» было объединяющим обращением, тождественным обращению «русский» (см. статью Ф.А. Гайды[2]), по крайней мере, в XVIII веке, менее употребительным – в XIX веке.

Все изменилось, когда слово «российский» стало производным от «Российской Федерации» (или, ранее, РСФСР), ведь в нашем случае «Федерация» после Империи была разделяющим, а не объединяющим фактором (да и в целом, федерация по сути своей носит центробежный, а не центростремительный характер). А «россияне» в 90-х стали не ассоциироваться, но противопоставляться русским.

Поэтому, да – имя «русские» объединяет.

При этом, полемизируя с автором статьи по этому поводу, не вполне соглашусь с содержащимся в ней утверждением: «Благо наших соотечественников – это высшая ценность, и, если она идет вразрез с идеями какой-то идеологии и религии, им – лучше подвинуться. Наше благо – наша национальная идея. Сохранять себя, жить дольше, богаче, счастливее и просвещеннее». Ограничение понятия «благо наших соотечественников» земными категориями («жить дольше, богаче, счастливее и просвещеннее») будет для страны и людей разрушительным, хотя, безусловно, и этих земных благ наш народ достоин. Но не любой ведь ценой, не так ли?

Вполне возможно, что автор выразился неточно (он пишет, что «мы отличаемся политическими взглядами, религией и жизненной философией»).

Правильным является следующее: «Высшая ценность – это благо наших соотечественников в соответствии с Божиим замыслом о нас». Собственно, русские и могут быть хранителями идеалов Православия: в защите идеалов семьи, в просвещении, в культуре. В «вере – справедливости – солидарности – достоинстве – державности»[3]

(Святейший Патриарх Кирилл). И это было бы для нас высшим благом.

Если же отнять у русских Православие (русский либо сам является православным христианином, либо принимает, что православное христианство – народообразующая вера), то они очень быстро перестанут быть русскими.

13 июля 2022

Melting pot по-русски

Melting pot и русская идея. «Я – ирландец. Я – поляк. Я – еврей. Я – итальянец. Все мы – американцы», – такое можно было бы запросто услышать в США, по крайней мере, до относительно недавнего времени. Такая фраза в полной мере соответствует идее американского melting pot.

Перейти на страницу:

Похожие книги

120 дней Содома
120 дней Содома

Донатьен-Альфонс-Франсуа де Сад (маркиз де Сад) принадлежит к писателям, называемым «проклятыми». Трагичны и достойны самостоятельных романов судьбы его произведений. Судьба самого известного произведения писателя «Сто двадцать дней Содома» была неизвестной. Ныне роман стоит в таком хрестоматийном ряду, как «Сатирикон», «Золотой осел», «Декамерон», «Опасные связи», «Тропик Рака», «Крылья»… Лишь, в год двухсотлетнего юбилея маркиза де Сада его творчество было признано национальным достоянием Франции, а лучшие его романы вышли в самой престижной французской серии «Библиотека Плеяды». Перед Вами – текст первого издания романа маркиза де Сада на русском языке, опубликованного без купюр.Перевод выполнен с издания: «Les cent vingt journees de Sodome». Oluvres ompletes du Marquis de Sade, tome premier. 1986, Paris. Pauvert.

Донасьен Альфонс Франсуа Де Сад , Маркиз де Сад

Биографии и Мемуары / Эротическая литература / Документальное
Айвазовский
Айвазовский

Иван Константинович Айвазовский — всемирно известный маринист, представитель «золотого века» отечественной культуры, один из немногих художников России, снискавший громкую мировую славу. Автор около шести тысяч произведений, участник более ста двадцати выставок, кавалер многих российских и иностранных орденов, он находил время и для обширной общественной, просветительской, благотворительной деятельности. Путешествия по странам Западной Европы, поездки в Турцию и на Кавказ стали важными вехами его творческого пути, но все же вдохновение он черпал прежде всего в родной Феодосии. Творческие замыслы, вдохновение, душевный отдых и стремление к новым свершениям даровало ему Черное море, которому он посвятил свой талант. Две стихии — морская и живописная — воспринимались им нераздельно, как неизменный исток творчества, сопутствовали его жизненному пути, его разочарованиям и успехам, бурям и штилям, сопровождая стремление истинного художника — служить Искусству и Отечеству.

Екатерина Александровна Скоробогачева , Екатерина Скоробогачева , Лев Арнольдович Вагнер , Надежда Семеновна Григорович , Юлия Игоревна Андреева

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Документальное
Захваченные территории СССР под контролем нацистов. Оккупационная политика Третьего рейха 1941–1945
Захваченные территории СССР под контролем нацистов. Оккупационная политика Третьего рейха 1941–1945

Американский историк, политолог, специалист по России и Восточной Европе профессор Даллин реконструирует историю немецкой оккупации советских территорий во время Второй мировой войны. Свое исследование он начинает с изучения исторических условий немецкого вторжения в СССР в 1941 году, мотивации нацистского руководства в первые месяцы войны и организации оккупационного правительства. Затем автор анализирует долгосрочные цели Германии на оккупированных территориях – включая национальный вопрос – и их реализацию на Украине, в Белоруссии, Прибалтике, на Кавказе, в Крыму и собственно в России. Особое внимание в исследовании уделяется немецкому подходу к организации сельского хозяйства и промышленности, отношению к военнопленным, принудительно мобилизованным работникам и коллаборационистам, а также вопросам культуры, образованию и религии. Заключительная часть посвящена германской политике, пропаганде и использованию перебежчиков и заканчивается очерком экспериментов «политической войны» в 1944–1945 гг. Повествование сопровождается подробными картами и схемами.

Александр Даллин

Военное дело / Публицистика / Документальное
Лаврентий Берия. Кровавый прагматик
Лаврентий Берия. Кровавый прагматик

Эта книга – объективный и взвешенный взгляд на неоднозначную фигуру Лаврентия Павловича Берии, человека по-своему выдающегося, но исключительно неприятного, сделавшего Грузию процветающей республикой, возглавлявшего атомный проект, и в то же время приказавшего запытать тысячи невинных заключенных. В основе книги – большое количество неопубликованных документов грузинского НКВД-КГБ и ЦК компартии Грузии; десятки интервью исследователей и очевидцев событий, в том числе и тех, кто лично знал Берию. А также любопытные интригующие детали биографии Берии, на которые обычно не обращали внимания историки. Книгу иллюстрируют архивные снимки и оригинальные фотографии с мест событий, сделанные авторами и их коллегами.Для широкого круга читателей

Лев Яковлевич Лурье , Леонид Игоревич Маляров , Леонид И. Маляров

Документальная литература / Прочая документальная литература / Документальное