Читаем Cathedral of the Sea полностью

“They’re in jail because they owe Grau money, but he is obliged to pay for their food.”

“What if he didn’t?”

They went on walking down toward the beach.

“Then they would be set free. That’s the last thing Grau wants. He pays the royal taxes and for the prison governor, and he pays for his prisoners’ food. That’s the law.”

“But...”

“Don’t insist, my lad.”

They walked on in silence back to their house.

That evening, Arnau and Bernat went to the jail to fulfill their strange task. They had heard from Joan, who had to cross the square on his way back from the cathedral school, that feelings were still running high. Even in Calle de la Mar, which ran from Santa Maria up to the square, they could hear the crowd shouting. People were thronging round the magistrate’s palace, where the grain that had been withdrawn from sale that morning was being stored. It was also here that Grau’s prisoners were kept.

The crowd wanted wheat, and the city authorities did not have enough people to distribute it in an orderly way. The five councillors met the magistrate to try to find a solution.

“Everyone should take a solemn oath,” said one of them. “If they don’t swear, they won’t get any grain. Every person who buys must swear that they need the amount they are asking for to feed their family, and nothing more.”

“Do you think that will work?” another councillor said doubtfully.

“The oath is sacred!” the first one retorted. “Don’t people swear oaths for contracts, to claim their innocence, or to fulfill their duties? Don’t they go to Saint Felix’s altar to swear on the holy sacraments?”

They announced their decision from a balcony in the magistrate’s palace. Word spread to those who had not heard the proclamation, and the devout Christians clamored to swear their oath ... yet again, as they had done so often in their lives.

The wheat was brought out into the square again. The hunger was palpable. Some people took the oath, but soon arguments, shouting, and scuffles broke out again. The crowd grew angry and started to demand the wheat that the Carmelite friar had told them the authorities were hiding.

Arnau and Bernat were still at the end of Calle de la Mar, at the opposite side of the square to the magistrate’s palace, where the wheat was being sold. All round them, the crowd was shouting and protesting.

“Father,” asked Arnau, “will there be any wheat left for us?”

“I believe so,” said Bernat, trying not to look at his son. How could there be any left for them? There was not enough wheat for a quarter of the citizens demanding it.

“Father,” Arnau insisted, “why are the prisoners guaranteed food when we’re not?”

Bernat pretended he had not heard his son’s question above all the uproar, but he could not help glancing down at him. He was starving: his legs and arms were like sticks, and his eyes, which had once been so carefree and joyous, now stood out from his gaunt face.

“Father, did you hear me?”

“Yes,” thought Bernat, “but what can I tell you? That we poor are united by hunger? That only the rich can eat? That only the rich can allow themselves the luxury of keeping their debtors? That we poor mean nothing to them? That the children of the poor are worth less than even one of the prisoners being held in the magistrate’s palace?” Bernat said nothing.

“There’s wheat in the palace!” he shouted, along with the rest of the crowd. “There’s wheat in the palace!” he shouted even louder when those around him fell silent and turned to stare at him. Soon lots of them had noticed this man who was insisting that there was grain in the magistrate’s palace. “If there wasn’t, how could they feed the prisoners?” he said, holding up Grau’s money bag. “The nobles and the rich pay for the prisoners’ food! Where do the prison governors get the wheat for his prisoners? Do they have to buy it like us?”

The crowd gave way to let Bernat through. He was beside himself. Arnau rushed after him, trying to catch his attention.

“What are you doing, Father?”

“Do the governors have to take an oath like we do?”

“What’s wrong with you, Father?”

“Where do the governors get the wheat for the prisoners from? Why isn’t there enough for our children, when the prisoners get plenty?”

Bernat’s words inflamed the crowd still further. This time the officials were unable to withdraw the supplies, as the mob engulfed them. Pere Juyol and the city magistrate were about to be lynched, and were saved only by some soldiers who ran to their defense and then escorted them back inside the palace.

Few managed to satisfy their needs. The wheat was spilled across the square, and trodden on and wasted by the mob. Those who tried to scoop it up risked being trodden on as well.

Somebody shouted that the city councillors were to blame. The crowd rushed off to drag them out of their houses.

Bernat joined in this collective madness, shouting as loud as anyone and allowing himself to be carried away on the tide of enraged citizens.

“Father, Father!”

Bernat looked down at his son.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Живая вещь
Живая вещь

«Живая вещь» — это второй роман «Квартета Фредерики», считающегося, пожалуй, главным произведением кавалерственной дамы ордена Британской империи Антонии Сьюзен Байетт. Тетралогия писалась в течение четверти века, и сюжет ее также имеет четвертьвековой охват, причем первые два романа вышли еще до удостоенного Букеровской премии международного бестселлера «Обладать», а третий и четвертый — после. Итак, Фредерика Поттер начинает учиться в Кембридже, неистово жадная до знаний, до самостоятельной, взрослой жизни, до любви, — ровно в тот момент истории, когда традиционно изолированная Британия получает массированную прививку европейской культуры и начинает необратимо меняться. Пока ее старшая сестра Стефани жертвует учебой и научной карьерой ради семьи, а младший брат Маркус оправляется от нервного срыва, Фредерика, в противовес Моне и Малларме, настаивавшим на «счастье постепенного угадывания предмета», предпочитает называть вещи своими именами. И ни Фредерика, ни Стефани, ни Маркус не догадываются, какая в будущем их всех ждет трагедия…Впервые на русском!

Антония Сьюзен Байетт

Историческая проза / Историческая литература / Документальное
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза