– Тогда кто знает? Кто может правду сказать?
– Мне это неизвестно, – замотав головой, ответила Адаана. – Хотя… Подожди!
Шаманка подалась к сваленным в кучу вещам, среди которых были сучковатые, напоминающие людей ветки, деревянные фигурки зверей, разноцветные ленточки, камни причудливой формы, косточки птиц, одно орлиное перо и многие другие предметы, кажущиеся совершенно бесполезными в быту.
Адаана переворошила всю груду, прежде чем нашла небольшой полупрозрачный матовый шар. Гладкий со всех сторон, он имел выемку, достаточно глубокую для насадки.
– Не так давно это было. Когда в Яраш-Дьер снег весь стаял и реки от ручьёв разлились, к аилу моему путник чудной вышел. Буура у него был двугорбый. На нём он в одиночку по лунно-солнечной земле странствовал.
– Прямо, как Ээш, – подметила Чалын.
– Какой ещё Ээш? – спросила Адаана. – Не тот ли чудак, про которого ты мне рассказывала?
– Он самый. Сегодня Ээш отправился странствовать, чтобы рассказать людям о Тенгри Кудай. Ээш говорит – Тенгри самый главный среди духов, он всё видит и всё знает.
– Какой ещё Тенгри Кудай?! – проворчала Адаана. – Сумасбродством своим старик духов лишь разгневает. Верховным миром правит отец наш – Ульгень-благодетель, а самым нижним – Эрлик-хан чёрный. Об этом каждый знает… Так вот, путник этот такой же странный, как Ээш. Только старик всё в небо голубое смотрит, а странник, тот…
Окунувшись в воспоминания, Адаана ненадолго замолчала, а потом продолжила:
– Асмиром его звали, и себя он звездочётом величал. Так вот, ночью Асмир не спал, с неба глаз не сводил и говорил, мол, по огням, сверкающим во тьме, можно судьбы людские предсказывать.
– По звёздам? – взглянув на тюнюк, уточнила девочка.
– По ним самым. У звездочёта палка длинная была, с одного конца камнями мелкими усыпанная. Прозрачные, словно капли росы, они на свету сверкали среди узоров причудливых. Как же он палку называл?.. – задумчиво произнесла шаманка. – Не то сопах, не то фосах… Посох ли? Да, посох! Так вот, шар этот на посохе среди прочих камней возвышался. Сквозь него Асмир в небо смотрел и всё глаз щурил. Звездочёт пробыл у меня недолго. Днём выспался да снова в дорогу подался. Но только лишь кюн за горами спряталось, как он вернулся потерей удручённый.
– Асмир шар потерял?
– Именно так. Той же тропой он ко мне вернулся, а шар так и не нашёл. Расстроился сильно да ничего уже не поделать.
– А духи, разве они бы его не нашли?
– Камень нужный среди прочих камней отыскать можно, но не так быстро, как этого хотел Асмир. Да-да, он сам от помощи отказался, ждать не захотел, так и ушёл. А на потерю я набрела случайно. Когда река у горы в ложе прежнее вошла, шар на берегу оказался. Должно быть бродом Асмир переправлялся, да и обронил вещицу свою.
– Значит, звездочёты могут предсказать будущее, – сказала Чалын.
– Возможно, – ответила женщина, передав находку дочери хана.
– А где их искать?
– Искать их надо в том месте, где лежат могучие горы Дьер-Куры [69] …
С нескрываемым любопытством дочь хана слушала Адаану, уже решив для себя, во что бы то ни стало отправиться на поиски звездочёта, чтобы вернуть ему потерю и найти ответ на свой единственный вопрос. Чалын всматривалась в загадочный шар, даже не представляя, каким интересным, а вместе с тем опасным будет её путешествие, полное тайн, приключений и новых испытаний.
Примечания
1
Аил – у алтайцев в прошлом посёлок кочевого или полукочевого типа, в котором проживали родственники различных степеней. Также аилом называлось и отдельное жилище (юрта или шалаш) с усадьбой.
2
Ойгор – мудрый.
3
Санжар – пронизывающий.
4
Амаду – цель, мечта, стремление.
5
Чекан – боевой топор.
6
Зайсан – глава (старейшина) рода или племени, избираемый соплеменниками.
7
Согоно – лук (растение).
8
Кезе́р – воин, силач.
9
Кыркижи – силач-гора, человек-гора.
10
Сарлык – дикий як.
11
Кайчы (кайчи) – сказитель, певец.
12
Алып – богатырь.
13
Эжик – вход в жилище, дверь.
14
Тюнюк – отверстие вверху юрты для выхода дыма.
15
Адаана (алт. адаан) – заступничество, защита.
16
Эзен, эрмен – алтайское приветствие – здравствуй, здравствуй.
17
Умай – женское небесное божество. До свободного общения с окружающими ребенок находится под присмотром поводыря Матерь-Умай, а потом под опекой своего двойника (дьула).
18
Мандьак – ритуальная одежда шамана (кама).
19
Ат – лошадь, конь.
20
Кой – овца.
21
Эрлик – владыка подземного мира.
22
Сюне – двойник (душа), вышедший из тела умершего человека.
23
Чалын – роса.
24
Тонокчы (тонокчи) – разбойник, грабитель.
25
Кай – горловое пение жителей Алтая.
26
Буура – верблюд.
27
Адам (алт. ада – папа) – обращение к отцу.
28
Таш-Баш (камень-голова) – дух горы Тош-Туу.
29
Камлание – ритуальные действия шамана, во время которых он общается с духами.
30
Ак-Боро – бело-серый.
31
Арчын (арчин) – можжевельник
32
Топшур – алтайский щипковый музыкальный инструмент с двумя волосяными струнами.
33
Быйан болзын – спасибо.
34
Кызым – дочь.
35
Кардын дьолы (снежный путь) – Млечный путь.
36
Теертпек – национальный алтайский хлеб.
37
Арака – алкогольный напиток.
38
Чегень – напиток, приготовленный из кислого молока.
39