Читаем Чартер со смертью полностью

Это был очень тяжелый, изнурительный переход, требующий большой выносливости. Уже первые сотни метров подобного маршрута позволяют оценить физическое состояние туриста, вознамерившегося совершить горный переход. Опаснее всего было преодолевать узкие карнизы, расположенные на головокружительной высоте, и предательские осыпи. Вот где пригодилось снаряжение, которое предусмотрительно захватил с собой профессор. Как бывалый альпинист, он первым проходил по карнизу, по пути вбивая в скальные щели крюки, через кольца которых пропускал основной трос. Люди, следовавшие за ним, с помощью страховочной системы подсоединялись к тросу, и если бы кто-нибудь из них вдруг соскользнул вниз, страховка удержала бы их. Но все прошло благополучно. Даже Василий в таких местах действовал очень сосредоточенно и довольно успешно миновал их, хотя и было заметно, что ему тяжело, даже психологически. Осыпи путешественники преодолевали также с помощью протянутого каната и страховки. Профессор вел своих спутников осторожно, со знанием дела.

Под вечер им удалось добраться до места, где главный Северный хребет соединяется небольшим отрогом с Монтань-Нуар. Леша прикинул, что отсюда до пещеры уже совсем недалеко, где-то полдня ходьбы. Он улучил момент, когда Жозеф отошел, и сказал Неле:

– Теперь ваш выход, госпожа актриса. Как и договаривались, профессор за тобой.

Неля уже готова была вспылить, но Леша сказал:

– Он идет сюда! – и быстро отошел.

На всякий случай в присутствии Жозефа они не вели разговоров о пещере, хотя, если верить профессору, он не владел славянскими языками. Но Леша посчитал, что береженого Бог бережет, и предупредил своих спутников об осторожности.

На этот раз ужин готовили на туристическом примусе и после чая не спешили расходиться. Профессор, глядя на мрачного Вадика, который в предыдущие дни всегда был улыбчив и весел, спросил у Нели:

– Что с Вальбером? – По мнению Жозефа, это французское имя было больше всего похоже на русское «Вадим». – На нем с самого утра лица нет.

Неля перевела вопрос Вадику, а затем его ответ профессору:

– Ему приснился очень нехороший сон, связанный с его женой. Они недавно поженились, и Вадим очень беспокоится о ней. Жалеет, что не может ей позвонить. – И Неля от себя добавила: – Я сказала ему, что сны надо толковать наоборот.

Однако Жозеф и сам забеспокоился:

– Перед тем как заснуть, Вальбер принял изрядную дозу порошка каобо, а он усиливает ясновидение. По крайней мере, так считали жрецы таино и перенявшие у них этот ритуал жрецы вуду. К счастью, я могу помочь Вальберу связаться с его женой.

Профессор направился к своему рюкзаку, в котором, несмотря на его относительно небольшие размеры, как по волшебству обнаруживалось все необходимое. Жозеф достал оттуда сенсорный телефон (отличающийся от обычного мобильника лишь тем, что был несколько более массивным и имел небольшую наружную цилиндрическую антенну толщиной в карандаш) и передал его Вадику.

– Это спутниковый телефон Thuraya X5-Touch. В нем две «симки»: сотовая и спутниковая. Без такого аппарата нельзя отправляться в пустынные места вроде тех, где мы сейчас находимся, ведь может случиться все что угодно и потребоваться помощь. Пользоваться этим телефоном так же просто, как и обычным мобильником.

Вадик нетерпеливо набрал номер мобильного телефона жены. Долго шли гудки. Вадик нервничал. Вдруг в трубке раздался незнакомый мужской голос:

– Алло!

– Кто ты? И почему у тебя телефон моей жены? – закричал Вадик, чувствуя, что ему не хватает воздуха…

31

Тимур вышел из такси на набережную и пошел вдоль выстроившихся в ряд парусно-моторных яхт под флагами разных стран. Он увидел, что среди стройных яхт затесался моторный катамаран, словно гигантская черепаха в стаю дельфинов. Тимур остановился, невольно залюбовавшись им. В отличие от Леши, любившего ходить под парусом, Тимур отдавал предпочтение скорости. Как легко и грациозно скользят по воде современные катамараны, у причала казавшиеся громоздкими и неповоротливыми! Сколько в них дополнительного места для пассажиров и экипажа! Что ни говори, а на парусно-моторной яхте места маловато, не то что на катамаране, – там хоть бальные танцы устраивай.

– Мечты, мечты!

Вздохнув, Тимур зашагал дальше и, вскоре увидев свою яхту под названием «Live dreams»[68], рассмеялся совпадению. Трап был опущен. Тимур поднялся на кокпит и спустился в кают-компанию. Оттуда доносились женские голоса. Увидев его, две девушки, одна темненькая, другая светленькая, обе в шортах и топиках разных расцветок, резко замолчали. Тимур уловил лишь отдельные слова: «Глупость… Опасно… Зачем это?» Лицо темненькой показалось ему знакомым.

– Здравствуйте, я – Тимур, буду вашим шкипером, – представился он.

– Я вас узнала, – ответила темненькая, и он наконец вспомнил, где ее видел.

Это была баристка Света из аэропорта. «Она наша пассажирка? Вот это сюрприз!» Ситуация становилась все более загадочной.

– Вижу, вы готовите завтрак, – оценил обстановку Тимур. – Не буду вам мешать. Пойду пока в каюту, разложу вещи.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Обманутая
Обманутая

В мире продано более 30 миллионов экземпляров книг Шарлотты Линк.Der Spiegel #1 Bestseller.Идеальное чтение для поклонников Элизабет Джордж и Кары Хантер.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999—2018 гг. по мотивам ее романов было снято более двух десятков фильмов и сериалов.Жизнь Кейт, офицера полиции, одинока и безрадостна. Не везет ей ни в личном плане, ни в профессиональном… На свете есть только один человек, которого она искренне любит и который любит ее: отец. И когда его зверски убивают в собственном доме, Кейт словно теряет себя. Не в силах перенести эту потерю и просто тихо страдать, она, на свой страх и риск, начинает личное расследование. Ее версия такова: в прошлом отца случилось нечто, в итоге предопределившее его гибель…«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus«Это как прокатиться на американских горках… Мастерски рассказано!» – BUNTE«Шарлотта Линк обеспечивает идеальное сочетание напряжения и чувств». – FÜR SIE

Шарлотта Линк

Детективы / Зарубежные детективы