Читаем Чартер со смертью полностью

Сисенгари начал переговоры. Встретивший их негр говорил на непонятном языке, в котором вроде бы встречались знакомые французские и испанские слова, но в целом его речь звучала как тарабарщина. Как ни странно, его, похоже, понимал не только Жозеф, но и его соплеменники. Вдруг огромный негр перешел на французский, обращаясь непосредственно к Петру:

— Эй, бланкс! Черный сказал, что ты врач с утонувшего судна?

— Он сказал правду.

— Твое судно везло рабов на Кубу?

— Это было не мое судно. Я работал на нем лекарем, и именно я помог невольникам освободиться. Мы собирались прийти в Порт-о-Пренс, но сели на мель. Нам чудом удалось спастись. Все остальные погибли.

— Если бы ты был рабовладельцем или работорговцем, в нашей стране тебя ожидала бы мучительная смерть. То, что ты помог черным освободиться, делает тебя нашим другом. Наша страна только для черных. Даже белые, оставшиеся здесь, теперь черные! На нашем острове живут только черные!

Верзила сделал знак следовать за ним к тенту, натянутому прямо посреди поля. Под ним обнаружились сложенные в ряд баклажки из тыкв, в которых была вода. Несмотря на то что она была очень теплой и с каким-то привкусом, Петру показалось, что ничего вкуснее он еще не пил. Затем им дали кукурузные лепешки. После того как они поели, Петра отвели в сторону и сказали, что поведут его к управляющему плантацией.

Пройдя мимо небольших хижин, где жили семьи работников, они приблизились к большому дощатому дому, выстроенному рядом с огромным пожарищем, почти поглощенным густой растительностью, из которой выглядывали лишь остатки обугленных стен. Из объяснений своего сопровождающего Петр понял, что в этом здании живет управляющий вместе с семьей, а рядом находится то, что осталось от дома бывшего владельца плантации.

Пятидесятилетний мулат Ильяс Ферет, управлявший плантацией, встретил их на веранде. Он сидел в кресле-качалке, одетый в свободную светлую рубашку и фиолетовые панталоны до колен, тесно облегавшие толстые ляжки. Оттенок его чулок гармонировал с цветом кожи — кофе с молоком. Ильяс был толст и имел очень важный вид. Он курил сигару с резким запахом, от которого у Петра сразу же запершило в горле. Управляющий пристально рассматривал его, будто лошадь на торгах, разве что в зубы не заглядывал. Петр похолодел. Он догадался, что Ферет размышляет над тем, нужен ли ему этот белый и как его использовать.

— Как тебя зовут? — спросил наконец мулат.

— Питер Деревянко, — ответил Петр; так к нему обращались на бригантине.

— Питер? Будешь Педро. Дер… Merde[32], и не выговоришь! Будешь Педро Десеспере![33] — Ферет расхохотался. — Только безумец мог явиться сюда добровольно!

Управляющий задал лекарю Педро несколько вопросов на французском: каков его опыт, где еще он работал? Петр догадался, что ответы его вполне удовлетворили, и мулат с благодушным видом отдал какие-то распоряжения на своем языке.

Петра отвели в длинное дощатое здание, которое сопровождавший его помощник управляющего назвал «хоспитал». Внутри в самом деле обнаружилось несколько топчанов, служивших больничными койками. Постели на них не было. В «хоспитале» лежало трое больных. Было жарко и душно. Помещение напоминало скорее ночлежку, чем больницу. Один из них, негр, был совсем плох и бредил. Вместо руки у него была окровавленная культя.

— Ты лекарь, Педро. Помоги им! — сказал помощник управляющего и сощурился. — Начни с него. — Он указал на однорукого.

— Что с ним случилось?

По виду обрубка и по его гнилостному запаху Петр понял, что началось заражение и часы этого негра сочтены. Также лекарю было ясно, что с диагнозом спешить не следует. Негру, стоящему рядом с ним, нужен не диагноз (он и сам понимал, что калека обречен), а некий ритуал, который в его понятии и является лечением.

— Руку Изобы затянуло в пасть дробильной машины, мы измельчаем на ней стебли сахарного тростника, перед тем как отжимать из них сладкий сок. Пришлось отрубить кисть топором. Не будешь же разбирать дробилку!

— Как давно это произошло?

— Вчера. Мы послали за хунганом, но неизвестно, когда он приедет, ведь он один на несколько плантаций.

— Сейчас я сниму повязку и осмотрю рану. Мне нужна горячая вода, бинты, спирт. Чтобы лечить, врачу требуются инструменты и лекарства, а не только знания. Надеюсь, когда приедет ваш хунган, у него найдется все необходимое?

— Сандра нагреет воду, она же даст ткань для перевязки, — пояснил помощник управляющего. — Вместо спирта будет ром.

Петр решил, что хунган — это местный лекарь, и перечислил медикаменты, которые были нужны ему, чтобы лечить. Он не обратил внимания на то, что помощник управляющего, настороженно следивший за действиями нового доктора, услышав о лекарствах, как-то странно на него посмотрел.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Утес чайки
Утес чайки

В МИРЕ ПРОДАНО БОЛЕЕ 30 МИЛЛИОНОВ ЭКЗЕМПЛЯРОВ КНИГ ШАРЛОТТЫ ЛИНК.НАЦИОНАЛЬНЫЙ БЕСТСЕЛЛЕР ГЕРМАНИИ № 1.Шарлотта Линк – самый успешный современный автор Германии. Все ее книги, переведенные почти на 30 языков, стали национальными и международными бестселлерами. В 1999–2023 гг. снято более двух десятков фильмов и сериалов по мотивам ее романов.Несколько пропавших девушек, мертвое тело у горных болот – и ни единого следа… Этот роман – беспощадный, коварный, загадочный – продолжение мирового бестселлера Шарлотты Линк «Обманутая».Тело 14-летней Саскии Моррис, бесследно исчезнувшей год назад на севере Англии, обнаружено на пустоши у горных болот. Вскоре после этого пропадает еще одна девушка, по имени Амели. Полиция Скарборо поднята по тревоге. Что это – дело рук одного и того же серийного преступника? Становится известно еще об одном исчезновении девушки, еще раньше, – ее так и не нашли. СМИ тут же заговорили об Убийце с пустошей, что усилило давление на полицейских.Сержант Кейт Линвилл из Скотланд-Ярда также находится в этом районе, но не по службе – пытается продать дом своих родителей. Случайно она знакомится с отчаявшейся семьей Амели – и, не в силах остаться в стороне, начинает независимое расследование. Но Кейт еще не представляет, с какой жутью ей предстоит столкнуться. Под угрозой ее рассудок – и сама жизнь…«Линк вновь позволяет нам заглянуть глубоко в человеческие бездны». – Kronen Zeitung«И снова настоящий восторг из-под пера королевы криминального жанра Шарлотты Линк». – Hannoversche Allgemeine Zeitung«Шарлотта Линк – одна из немногих мировых литературных звезд из Германии». – Berliner Zeitung«Отличный, коварный, глубокий, сложный роман». – Brigitte«Шарлотте Линк снова удалось выстроить очень сложную, но связную историю, которая едва ли может быть превзойдена по уровню напряжения». – Hamburger Morgenpost«Королева саспенса». – BUNTE«Потрясающий тембр авторского голоса Линк одновременно чарует и заставляет стыть кровь». – The New York Times«Пробирает до дрожи». – People«Одна из лучших писательниц нашего времени». – Journal für die Frau«Мощные психологические хитросплетения». – Focus

Шарлотта Линк

Детективы / Триллер