Читаем Чаша Бланшара полностью

Агнесс, сообразив, что он говорит о ее внешности, взглянула на свое искаженное отражение в чаше и, разглядев пятна сажи на щеке, смочила слюной палец и попыталась стереть их. Затем она попыталась привести в порядок прическу, заправив выбившиеся пряди волос под шляпку. Наконец Агнесс по возможности стряхнула сажу и грязь с рукавов и юбки. Разумеется, о чистоте говорить не приходилось, но в данных обстоятельствах это было все же лучше, чем ничего.

— Деньги у вас есть? — спросил Уильямс.

— Достаточно, чтобы нанять коляску туда и обратно.

— Поскольку я не вижу возможности разубедить, мне ничего не остается, как отпустить вас.

Томас Уильямс отвернулся со странным выражением на лице.

ГЛАВА 35

Через полчаса Агнесс прибыла на Братон-стрит, модный проспект, большие дома вдоль которого разительно отличались от унылого пейзажа, что ей недавно довелось лицезреть. Лорд Кэрью проживал во втором доме с краю, элегантном пятиэтажном особняке с огромными подъемными окнами с двух сторон от величественного портала с колоннами. Извозчик остановился перед домом, и Агнесс некоторое время благоговейно разглядывала особняк, но, вспомнив замечание Томаса о своей внешности, решила не входить в парадную дверь. Вместо этого она велела извозчику объехать дом по переулку, пообещала ему шиллинг, если он подождет ее, и направилась к входу для прислуги.

— Что-то ищете? — спросила сдобная кудрявая посудомойка, вылившая грязную воду из ведра в сточную канаву.

— Дом лорда Кэрью.

Девушка кивком показала на открытую дверь на другой стороне двора:

— Тогда можете больше не искать. Вот этот дом.

— Вы здесь работаете? — спросила Агнесс.

— Ага, — неохотно ответила девушка, оглядывая Агнесс с головы до ног. — Но прямо скажу, мы тут нищим еду не раздаем.

— Я не попрошайка, — возмутилась Агнесс. — Если я и выгляжу неопрятно, то потому, что попала сюда прямиком с дилижанса из Ньюарка.

Она сама удивилась, как легко соврала.

— В самом деле? — настороженно спросила девушка. — Тогда что вам здесь надо?

— Мне нужно узнать о моей кузине, которая, насколько мне известно, работает здесь, — продолжала сочинять Агнесс, забыв все свои былые принципы.

— И кто же это?

— Роуз Фрэнсис.

Лицо служанки стало менее настороженным.

— Простите, мэм, если я вела себя невежливо. Я не хотела ничего дурного. Такие уж у меня манеры. Правда, эти дилижансы могут за несколько часов превратить отменно выглаженную одежду в тряпки.

— Так вы знаете мою кузину?

— Нет, но имя слышала. Она отсюда ушла довольно давно. Я заступила на ее место. И если вам нужны последние новости, тут вы их не узнаете.

— Но, может быть, кто-то из тех, кто ее знал, может сказать, куда она отправилась? — настаивала Агнесс.

Служанка пожала плечами:

— Вам лучше спросить кого-нибудь из старших слуг. Может, что и знают. Входите, а я узнаю, кто сможет уделить вам минутку.

Агнесс прошла за девушкой в кухню, которая оказалась в четыре раза больше кухни на Фостер-лейн. Одну стену занимала огромная жаркая печь с духовками, другая была отведена буфетам и полкам. Многочисленные медные кастрюли, сковородки и корзины были подвешены на крюках, вбитых в деревянную перекладину. На столе длиной около двенадцати футов были выставлены миска с сушеными фруктами, корзина с яйцами, большой кусок масла, посудина с мукой и половинка головки сахара. На одном конце стола что-то смешивала в большой миске женщина, полная, на вид лет пятидесяти. Кожа ее была розовой и гладкой, как засахаренный миндаль, а черты лица мелкими и мясистыми. Темные волосы были стянуты в плотный пучок. Два пятна величиной с яблоко под мышками свидетельствовали о жаре в кухне и тяжелой работе.

— Миссис Лагг, — сказала посудомойка, повышая голос, чтобы перекричать шум, создаваемый полудюжиной служанок и чистильщиков кастрюль, — я встретила эту леди на улице, она хочет поговорить.

— Она что, считает, что мне нечего делать, как только болтать с кем попало с улицы? — ответила женщина, с отвращением фыркая и продолжая энергично месить ложкой в миске.

— Мне сказать, чтобы она уходила? — неуверенно спросила девушка.

— Сразу надо было так сделать, — огрызнулась миссис Лагг. — Те, у кого есть время болтать с кем ни попадя на улице, обычно обнаруживают, что нужная работа не сделана.

— Однако вы очень большой пирог затеяли печь, — сказала Агнесс, быстро выступая вперед и заглядывая в миску.

— Выходит, вы в курсе насчет стряпни, так? — сказала миссис Лагг, разглядывая Агнесс и одновременно вытирая каплю с носа тыльной стороной ладони.

— Можно и так сказать, — ответила Агнесс. — Только, судя по размерам вашей миски, мне приходится обслуживать вполовину меньшее хозяйство. У нас только трое наверху и меньше дюжины внизу.

— Ну, в этом доме народу вдвое больше, — сказала миссис Лагг. — Тогда вы понимаете, почему у меня нет времени для пустой болтовни. Что привело вас сюда? Прямо скажу, пустое дело искать работу без рекомендации. И еще бы я посоветовала вам сходить в баню, прежде чем появляться в таком уважаемом месте, как это.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бестселлер года

Бальзамировщик: Жизнь одного маньяка
Бальзамировщик: Жизнь одного маньяка

Оксерр — маленький городок, на вид тихий и спокойный. Кристоф Ренье, от лица которого ведется повествование, — симпатичный молодой человек, который пишет развлекательные статьи на тему «в первый раз»: когда в Париже в первый раз состоялся полный стриптиз, какой поэт впервые воспел в стихах цилиндр и т. д.Он живет с очаровательной молодой женщиной, Эглантиной, младшая сестра которой, Прюн, яркая представительница «современной молодежи», балуется наркотиками и занимается наркодилерством. Его сосед, загадочный мсье Леонар, совершенствуется в своей профессии танатопрактика. Он и есть Бальзамировщик. Вокруг него разворачиваются трагические события — исчезновения людей, убийства, нападения, — которые становятся все более частыми и в которые вовлекается масса людей: полицейские, гомосексуалисты, провинциальные интеллектуалы, эротоманы, проститутки, бунтующие анархисты…Конечно же речь идет о «черной комедии». Доминик Ногез, который был автором диалогов для режиссера Моки (он тоже появляется в романе), совершает многочисленные покушения на добрые нравы и хороший вкус. Он доходит даже до того, что представляет трио Соллер — Анго — Уэльбек, устраивающее «литературное шоу» на центральном стадионе Оксерра.При чтении романа то смеешься, то ужасаешься. Ногез, который подробно изучал ремесло бальзамировщика, не скрывает от нас ничего: мы узнаем все тонкости процедур, необходимых для того, чтобы навести последний лоск на покойника. Специалист по юмору, которому он посвятил многочисленные эссе, он умело сочетает комизм и эрудицию, прихотливые стилистические и грамматические изыскания с бредовыми вымыслами и мягкой провокацией.Критик и романист Доминик Ногез опубликовал около двадцати произведений, в том числе романы «Мартагоны», «Черная любовь» (премия «Фемина» 1997 г.). В издательстве «Fayard» вышло также его эссе «Уэльбек, как он есть» (2003 г.).

Доминик Ногез

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Мне было 12 лет, я села на велосипед и поехала в школу
Мне было 12 лет, я села на велосипед и поехала в школу

История Сабины Дарденн, двенадцатилетней девочки, похищенной сексуальным маньяком и пережившей 80 дней кошмара, потрясла всю Европу. Дьявол во плоти, ранее осужденный за аналогичные преступления, был досрочно освобожден за «примерное поведение»…Все «каникулы» Сабина провела в душном подвале «проклятого Д» и была чудом спасена. Но на этом испытания девочки не заканчиваются — ее ждет печальная известность, ей предстояло перенести тяжелейший открытый судебный процесс, который был назван делом века.Спустя восемь лет Сабина решилась написать о душераздирающих событиях, в мельчайших деталях описала тяжелейший период своей жизни, о том, как была вырвана из детства и о том, как ей пришлось заново обрести себя.

Сабина Дарденн

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги