Читаем Чаша любви полностью

 – Будь осторожен, держись подальше от края! – крикнула Бригид ему вслед.

17

 Что ж, ребенок вел себя тихо. Охотница должна была признать, что Лайэм действительно неслышно передвигался по узкой тропе, идущей по краю отвесной стены. Лишь иногда вниз валились случайно сброшенные камушки, на которые натыкались его придуманные волшебные копыта. Он не хихикал, не шелестел крыльями, не сыпал вопросами.

«Может быть, взять мальчика под контроль можно было только так, заняв его делом?»

 Бригид подняла глаза наверх и заметила, как исчез кончик крыла. Проход резко свернул направо, и Лайэм пошел по нему, не теряя из вида след козла.

«Нет, я ошибаюсь и не контролирую мальчика. Он погружен в собственный, придуманный мир, где играет в меня, волшебную охотницу-кентаврийку. Просто так уж совпало, что временная тишина оказалась частью игры. Интересно, я в детстве была похожа на него, так же болтала, скакала, переполненная фантазиями и выдумками?»

 Охотница вздохнула. Она не помнила себя маленькой. Бригид казалось, что она уже родилась взрослой, придавленной необходимостью исполнить обычай и все ожидания матери.

Поднялся ветер, сразу же сильно похолодало. Бригид вздрогнула и посмотрела на заходящее солнце.

«Сколько времени мы с Лайэмом охотимся?»

 Отвесные стены прохода, похожего на туннель, здесь почти полностью состояли из серого камня. Неудивительно, что кругом было так темно. Красный цвет хотя бы делал все ярче. Серый же будто бы впитывал в себя свет заходящего солнца, словно стены хотели похитить духа дня.

Охотница снова задрожала, почувствовала, как по коже побежали мурашки, приподнимая мягкие волоски на затылке. Ее глаза скользили по серым каменным стенам.

«Куда пропал этот мальчишка? Я ничего не вижу за крутым поворотом. Проклятье! Он не должен был уйти далеко. – Бригид остановилась и стала слушать ветер. – Кажется, это блеяние козла? Похоже на то». Она прислушалась повнимательнее.

Пронзительный крик, раздавшийся сверху, заставил ее выхватить стрелу из колчана, висевшего на спине, и согнуть лук так быстро, что любой наблюдатель заметил бы лишь серебристое мелькание. Движения Бригид были молниеносными. Она нацелила стрелу туда, откуда донесся звук, и у нее перехватило дыхание.

Над головой охотницы кружился серебряный ястреб с золотыми крыльями. Словно привлекая к себе внимание, он стал опускаться на воздушных потоках, сложив крылья и направляясь прямо к Бригид. Она чувствовала себя как статуя, застывшая с нацеленной стрелой, не могла пошевелиться, лишь во все глаза уставилась на прекрасную птицу, парящую в воздухе. Золотой глаз ястреба впился прямо в зрачки Бригид. В его глубине кентаврийка увидела отражение собственной души.

Она чувствовала их связь.

«Свобода... Сила... Храбрость... Тот, кто ищет справедливости... Воин... Можно использовать по праву. – Слова, произносимые ясным незнакомым голосом, пронеслись через сознание кентаврийки. – Я принадлежу тебе, а ты – мне. Давно пора признать нашу связь, сестра».

Ястреб снова издал пронзительный крик и скользнул так близко от Бригид, что поток воздуха, идущий от его крыльев, шевельнул волосы охотницы. Что-то вдруг укусило Бригид прямо в середину лошадиной спины так же больно, как назойливая черная муха, которая водится на равнинах.

«Дар. То, что слишком долго скрывалось... Совсем как наша связь и сила, которая является твоим наследием».

Бригид совершенно растерялась, обернулась и посмотрела вслед золотой птице.

«Кожа до сих пор горит от болезненного укуса. Проклятая птица клюнула меня?»

 «Опусти глаза», – услышала охотница, посмотрела вниз и увидела камень.

Его сине-зеленый яркий цвет выделялся на фоне серого сланца, напоминал оазис в мрачной пустыне. Кентаврийка подняла камень и удивилась яркой окраске, гладкости, теплому прикосновению к коже. Он о чем-то напоминал ей.

Птица, кружащая над ней, снова закричала, и Бригид вскинула голову.

«Ты нужна ему».

 – Кому? – вслух спросила Бригид.

Голос в ее голове внезапно сменился криком: «Лайэм!»

 Бригид сунула бирюзовый камень во внутренний карман и пустилась в осторожный галоп. Спеша к Лайэму, она ощущала, как твердый круглый камень давил на нежную кожу груди.

Стены и усилившийся ветер приглушили звук ее копыт, когда кентаврийка скользнула за резкий поворот и стала осторожно двигаться по скользкому основанию прохода. Крылатого мальчика нигде не было.

 – Лайэм! – крикнула охотница.

Имя мальчика оглушительным эхом отразилось от стен и вернулось к ней как полузабытое воспоминание.

«Во имя Богини! У меня ведь было плохое предчувствие! Я ни за что не должна была позволять ребенку отделяться от отдыхающей группы. Мы с Кухулином договорились о том, что очень важно держаться всем вместе. Кто знает, сколько опасностей скрыто в этих суровых горах? Потом прилетел ястреб, и голос предупредил меня, что я нужна Лайэму. Во имя серебряного нагрудника Богини, что все это значит? Где же мальчик? Куда он убежал? Я и представить себе не могла, что он так быстро движется».

Перейти на страницу:

Все книги серии Партолон

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы