Он замолчал, его большие глаза распахнулись еще шире, когда он увидел труп, который пронесли мимо него и уложили на тротуар.
— Как… мистер Баум?!
— Вы знаете этого человека? — быстро спросил Норрис.
— Да, конечно. Это мистер Баум. Мистер Филип Баум. Я только на прошлой неделе продал ему…
— У него есть брат? — вмешался Харпер, глядя на смутно знакомые черты покойного.
— Да.
Хлопая ресницами, парень зачарованно глядел на мертвое лицо.
— Мистер Амброз Баум. Он немного старше, на три или четыре года. Это ужасно! Мистер Баум! Моя витрина! Только взгляните! У меня все внутри переворачивается!
— Где живут Баумы? — спросил Норрис.
— В Ривзборо. Я…
Парень замолчал, у него отвисла челюсть при виде разбитого робота-манекена, который медленно сполз с капота, упал на колени, громко рыгнул, зажужжал, дважды щелкнул, и глаза его закатились. Парень содрогнулся.
— Александр уничтожен, полностью уничтожен. Я хотел бы знать, кто мне за все это заплатит.
— Обратитесь в свою страховую компанию, — сказал Норрис. — Где в Ривзборо находится дом Баумов?
— Кажется, где-то на Пайнуок-авеню. Не помню номера. Он должен быть в телефонной книге.
— Принесите телефонную книгу, и давайте посмотрим.
— Это ни к чему, — вмешался один из полицейских, обыскивавших тело.
Он выпрямился, держа в руке карточку.
— У него есть документы. В них говорится, что его зовут Филип Кальман Баум, проживает по адресу: Пайнуок-авеню, четыреста восемь, Ривзборо. Автомобиль зарегистрирован на имя Амброза Баума, проживающего по тому же адресу.
— Он мертвее мертвого, — добавил второй офицер. — Рулевое колесо проломило грудную клетку.
Норрис повернулся к агенту, сопровождавшему их с самого начала.
— Вы знаете, что делать в подобных случаях. Журналистам ничего не говорите. Пусть вопят сколько хотят — посылайте их в наше местное отделение.
Норрис кивнул Харперу.
— Поедете вместе с нами.
Сев машину, Норрис, Рауш и Харпер покинули место происшествия, вокруг которого уже начала собираться толпа.
— Нам может потребоваться более мощное подкрепление, — заметил Норрис Раушу, прибавляя скорость. — Лучше отмени поиски «роудкинга» и выясни, кто там дальше стоит на дороге. Пусть следуют за нами в Ривзборо.
Рауш нашел микрофон, передал сообщение, и в ответ тут же послышался голос:
— Четвертый, на Мэйсон-роуд, угол Перкинс-стрит.
— Дождитесь нас и следуйте за нами в сторону Ривзборо, — приказал Рауш.
Выехав на широкое двенадцатиполосное шоссе, они прибавили скорости и обогнали зеленый «тандербаг». За рулем «тандербага» сидела почтенного вида блондинка. Харпер задумчиво посмотрел на нее, поковырял в зубах и ничего не сказал. Его уже утомило постоянное заглядывание в мозги водителей и пассажиров зеленых «тандербагов».
Через четыре мили с обочины сорвалась патрульная машина и устремилась следом за ними. Еще через шесть миль они свернули с шоссе и, въехав в Ривзборо, нашли нужный адрес: небольшой аккуратный дом стоял посреди участка в пол-акра.
Проехав чуть дальше, Норрис затормозил и дал знак едущей следом машине остановиться. Выйдя, он подошел к этому автомобилю, в котором сидели двое полицейских и двое агентов.
— Оставайтесь здесь, на случай если кто-нибудь попытается сбежать, — велел он полицейским.
Потом повернулся к агентам:
— А вы займите позицию позади дома. Если кто-нибудь попытается выскочить, когда мы войдем в дверь, — это ваша законная добыча.
— Вы зря теряете время, — заметил Харпер, уже зная, что внутри дома нет чуждого разума.
— Здесь решаю я, — парировал Норрис.
Он подождал, пока двое агентов скроются за домом, и направился к входной двери.
— Идемте!
На звонок открыла седовласая, похожая на мать семейства женщина лет шестидесяти, с натруженными руками и мягкими чертами лица.
— Это дом Баумов, — сказал Норрис, скорее утвердительно, чем вопросительно.
— Верно, — согласилась она. — Но мистера Филипа и мистера Амброза сейчас нет. Я не знаю, когда они вернутся.
— Они никогда не вернутся, — сказал Норрис.
Она ошеломленно поднесла морщинистую руку ко рту, в ужасе глядя на него.
— Что… что-то случилось?
— Увы, да. Вы их родственница?
— Я миссис Клэг, их экономка, — остолбенело проговорила она. — Они?..
— Здесь живет кто-нибудь из их родственников? — прервал ее Норрис.
— О нет. Они убежденные холостяки, и у них нет никаких родственников. В этом доме только горничная и я.
Женщина судорожно сглотнула.
— Что с ними случилось?
— Они мертвы. Мы — представители закона и хотели бы осмотреть дом.
— Мертвы? — прошептала она, отступая и пропуская Норриса, следом за которым вошли Харпер и Рауш. Судя по ее мыслям, она никак не могла уложить случившееся в голове. — Но ведь не оба?
— Оба, миссис Клэг. Мне очень жаль. — Норрис достал из бумажника три фотографии и показал ей. — Вы узнаёте кого-то из этих людей?
Она шмыгнула носом, вытерла глаза и без особого интереса взглянула на фотографии.
— Нет.
— Вы уверены, что за последнее время никого из них не видели?
— Уверена.
— Где та горничная, про которую вы упоминали?
— На кухне. Хотите с ней поговорить?
— Да.
— Уинни! Уинни! — позвала женщина.