Читаем Чеканное слово полностью

Срок осени очень краток.Художницей у полотнаПалитру осенних красокДарит полям она.Красный, лиловый, желтый,Полутона тихи…А вот и камень тяжелыйУкрыли пышные мхи.Высится стог. И мглоюПодернута синева,И закрутились юлоюМельничные жернова.Дождь на картине нужен,Лист на дубовом стволеИ голубые лужиНа серой, сырой земле.Осень трудилась спороИ до прихода весныБуркой укрыла горы —
Пусть видят зимние сны.Под журавлиным небомВьется оленья нить…Как хорошо зиме быКартину ее завершить!

Не могу

Вы все без меня проживете,А я не могу без вас.Как воздух орлу в полете,Мне нужен родной Кавказ.Нужны для опоры мне горы,А для чистоты – снегаИ женщина та, котораяВоистину дорога.Я в шуме и гвалте майданаУлавливал шаг времен —Тяжелый и неустанный —Мне нужен, мне нужен он!И мне не прожить без неба,Без ясного родника.
Пить вечно его бы мне бы —И я бы прожил века.Вы все без меня проживете,А я не могу без васКак солнце орлу в полете,Мне нужен родной Кавказ.

«Кровлю вновь заменит небо…»

Кровлю вновь заменит небо,А перину – вешний луг,Только мне бы,Только мне быГоры виделись вокруг.Не нужна вода из крана,Были б только родникиИ, как горы Дагестана,Были б мысли высоки.Рдеет пусть огонь в камине,А беседы – вьется нить,Так в горах
Живу я ныне,Так и впредь хотел бы жить.

Аул Кули

Напоминают мне аул КулиПлывущие по небу журавли.Пред ним Барт – Hex – молочная река,Которая струится по долине.Она, как полоса небесной сини,Привычно отражает облака.В какую б даль мои пути ни шли,Забыть едва ль смогу тебя, Кули!От белых крыш твоих с далеких летИсходит впрямь благословенный свет.Привет, кулинцы!Пусть из года в годТучнеют ваши знатные отары,И здравствуют воскресные базары,И свадеб не кончается черед.В трудах пусть будет ваша жизнь долга,Как на вершинах вечные снега.
Я за кулинских женщин не одинРог осушил в кругу лихих мужчин.Кулинских не забуду шоферов.Возглавленные Длинным Рамазаном,Наперекор обвалам и туманам,Они машины водят – будь здоров!Привет, кулинцы!Я на камне высечьМогу слова, что вас уже пять тысяч.И к тем словам строку прибавлю я:«Здесь не теряют времени мужья!»

«Моя бы давно закатилась звезда…»

Моя бы давно закатилась звезда,Когда б не имел я родного гнезда,Словно кукушка в горах.Когда бы для меда у горных высотЯ не лепил бы старательно сот,Был бы подобен слепню.

Слезы и улыбки

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературный Дагестан

Дагестанские притчи и тосты
Дагестанские притчи и тосты

Я много ездила по горным аулам, годами собирала в свои сердечные хурджины услышанное. Конечно, тосты, собранные в этой книге, – старинные, они не отражают сегодняшнюю новь жизни народов Дагестана, но они несут в себе нравственную древнюю мудрость людей, передаются из уст в уста, от поколения к поколению.В данное издание включено много и новых тостов, преимущественно о любви и о женщине, ведь не мало раз приходилось мне после выхода первого издания тостов бывать на свадьбах, где теперь и женщины сидят рядом с мужчинами за одним столом и не только слушают прекрасные речи, адресованные им, но и сами говорят такие мудрости, что бывалые ораторы слушают их с восхищением.И еще я посчитала целесообразным включить в книгу две поэмы – «Восемнадцатая весна» и «Орлы слетают с гор», посвященные конкретным личностям, сыновьям гор, как бы олицетворявшим собою в жизни мужество и преданность Родине, к чему всегда звала их горская мудрость.Тосты, притчи, напутственные восьмистишия переведены на русский язык рифмованным стихом. Мне представляется важным, что Владимир Туркин, переводя аварские тексты, сохранил в них, с одной стороны, высокий стиль торжественности, а с другой – свободные речевые, разговорные интонации, свойственные этим тостам и притчам, не «заакадемизировал» их, а придал им характер некоторой языковой обытовленности и простоты, поскольку они взяты из устного обихода.

Фазу Гамзатовна Алиева

Поэзия
Чеканное слово
Чеканное слово

Есть в поэзии Хаппалаева необычное для русского слуха, но очень естественное для горца сопоставление двух понятий: «кремня и фиалки». Одна из его книг не случайно так и называется: «Кремень и фиалка». Метафора вмещает многое. Суровость кремнистой горской земли, символику горской песни: стебелек цветка пробивает каменную твердь, фиалка – символ любви. Свойства горского характера: сплавленные воедино мужество и нежность. Это одна из привлекательнейших особенностей лирики Хаппалаева – уменье найти для выражения мысли единственно верный и национально насыщенный образ.Разум и чувство в стихах Хаппалаева не противоречат друг другу. Он славит мужество разума и под его защитой – доброту, нежность. Раздумья поэта о долге человека перед самим собой и перед миром обращены к современности и рождены высокими нравственными требованиями к себе и к читателю. Они не оторваны от времени, исходят от него.

Юсуп Рамазанович Хаппалаев

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Поэзия народов СССР XIX – начала XX века
Поэзия народов СССР XIX – начала XX века

БВЛ — том 102. В издание вошли произведения:Украинских поэтов (Петро Гулак-Артемовский, Маркиан Шашкевич, Евген Гребенка и др.);Белорусских поэтов (Ян Чачот, Павлюк Багрим, Янка Лучина и др.);Молдавских поэтов (Константин Стамати, Ион Сырбу, Михай Эминеску и др.);Латышских поэтов (Юрис Алунан, Андрей Шумпур, Янис Эсенбергис и др.);Литовских поэтов (Дионизас Пошка, Антанас Страздас, Балис Сруога);Эстонских поэтов (Фридрих Роберт Фельман, Якоб Тамм, Анна Хаава и др.);Коми поэт (Иван Куратов);Карельский поэт (Ялмари Виртанен);Еврейские поэты (Шлойме Этингер, Марк Варшавский, Семен Фруг и др.);Грузинских поэтов (Александр Чавчавадзе, Григол Орбелиани, Иосиф Гришашвили и др.);Армянских поэтов (Хачатур Абовян, Гевонд Алишан, Левон Шант и др.);Азербайджанских поэтов (Закир, Мирза-Шафи Вазех, Хейран Ханум и др.);Дагестанских поэтов (Чанка, Махмуд из Кахаб-Росо, Батырай и др.);Осетинских поэтов (Сека Гадиев, Коста Хетагуров, Созур Баграев и др.);Балкарский поэт (Кязим Мечиев);Татарских поэтов (Габделжаббар Кандалый, Гали Чокрый, Сагит Рамиев и др.);Башкирский поэт (Шайхзада Бабич);Калмыцкий поэт (Боован Бадма);Марийских поэтов (Сергей Чавайн, Николай Мухин);Чувашских поэтов (Константин Иванов, Эмине);Казахских поэтов (Шоже Карзаулов, Биржан-Сал, Кемпирбай и др.);Узбекских поэтов (Мухаммед Агахи, Газели, Махзуна и др.);Каракалпакских поэтов (Бердах, Сарыбай, Ибрайын-Улы Кун-Ходжа, Косыбай-Улы Ажинияз);Туркменских поэтов (Кемине, Сеиди, Зелили и др.);Таджикских поэтов (Абдулкодир Ходжа Савдо, Мухаммад Сиддык Хайрат и др.);Киргизских поэтов (Тоголок Молдо, Токтогул Сатылганов, Калык Акыев и др.);Вступительная статья и составление Л. Арутюнова.Примечания Л. Осиповой,

авторов Коллектив , Давид Эделыптадт , Мухаммед Амин-ходжа Мукими , Николай Мухин , Ян Чачот

Поэзия / Стихи и поэзия