Читаем Человек без собаки полностью

Она произнесла это, выпустив густое облако табачного дыма, что несколько девальвировало несомненную истинность ее слов. Они стояли на большом балконе. Дело шло к полуночи. В зале разбирали стол и уносили стулья — сейчас должны были начаться танцы. Дождь прекратился. Инспектор Барбаротти оперся локтями на высокую балюстраду и посмотрел вниз — на хорошо знакомую улицу, желтые фонари в ореоле тумана… даже в ноябре бывают красивые вечера. Печальные, но красивые. Марианн заняла очередь в туалет, а он взял в только что открывшемся баре бутылку пива.

— Без сомнения, — сказал он, машинально отстраняясь от дыма. — Но и там, внутри, тоже было неплохо.

Она кивнула.

— Я должен спросить вас об одной вещи. Вас ведь зовут Анника Вильниус, не так ли?

Она опять кивнула и улыбнулась:

— Инспектор угрозыска в действии.

— Ни в коем случае. Просто я сталкивался с неким Якобом Вильниусом. Фамилия не частая, так что я подумал — не родственник ли он вам?

Она вновь глубоко затянулась:

— Мой бывший муж.

— Вот как?

— А что он натворил?

Гуннар засмеялся:

— Ровным счетом ничего. Просто проходил свидетелем по одному делу. У меня такая работа — приходится встречать массу людей.

— Могу представить… Нет, знаете, мы развелись пять лет назад. У нас ничего общего. Он со своей новой живет, насколько мне известно, в Стокгольме, а я со своим новым — в Лондоне. Такова жизнь… или как?

— В двадцать первом веке, — уточнил Гуннар. — Я, собственно, и сам на той же тропинке, — неожиданно для самого себя признался он, должно быть, под влиянием алкоголя. — Тоже разведен.

Она помолчала.

— А фамилию я сохранила. Моя девичья фамилия — Петерссон. А мой новый — Черневски. Как звучит, по-вашему, — Анника Черневски?.. Что вы можете сказать по этому поводу?

— Что может по этому поводу сказать человек по имени Гуннар Барбаротти?

Они расхохотались. Чудесная штука — алкоголь, подумал он. Все тормоза долой. Если бы у меня был бокал вина, я поднял бы тост как раз за него, за этот бокал. И выпил бы в его же честь. Но бокала вина у него не было, была бутылка с пивом, а вино было у нее.

— Выпьем, — сказала она. — За симпатичных инспекторов полиции.

— За вас… хотя вы, кажется, не инспектор?

— Не совсем. Я работаю в театре. Хотя и за кулисами.

— Понятно.

— Но я должна вам кое о чем сказать. Меня бы не удивило, если бы Якоб перешел границу. Нисколько не удивило.

— Что вы имеете в виду?

Она вновь затянулась и выпустила дым тонкой элегантной струйкой. Он подумал, что, в этой красной водолазке и с сигаретой, она похожа на французскую киноактрису… хотя чему тут удивляться, она же работает в театре. Должно быть, это заразно.

— Я имею в виду вот что: Якоб Вильниус — редкая скотина. Зверь. Причем опасный зверь. Я прожила с ним восемь лет, так что знаю, о чем говорю.


— Хорошо провел время?

Марианн взяла его под руку и, привстав на цыпочки, поцеловала в щеку.

— Ой! Я теперь весь в помаде…

Она послюнявила палец и вытерла красно-лиловый след.

— Замечательно, а ты?

— Превосходно. А кто эта женщина в красном?

— Толком не знаю. Спросил, не родня ли она с одним знакомым. Она сидела напротив меня.

— О'кей. Сейчас танцуют молодые, потом ты должен пригласить соседку по столу. Все остальные танцы — мои. И даже не пытайся.

— Да мне бы и в голову такое не пришло — танцевать с кем-то еще! Кликс!

— Ты сказал «кликс»? Что это значит? Надумал что-нибудь важное?

— Сам не знаю, что бы это могло быть, — признался Барбаротти, обнял ее за талию и повел в зал.

* * *

— Привет, — сказал Кристофер Грундт. — Это Олле Римборг?

— Собственной персоной к вашим услугам.

— Что?!

— Да. Это я и есть. Олле Римборг.

— Э-э… хорошо, что я на вас попал. Меня зовут Кристофер Грундт, я звоню из Сундсваля. Это, значит, вы работаете в отеле «Чимлинге»?

— Да. Время от времени. А что вы хотите?

— Тут одна штука… хотя я не очень понимаю…

— Я слушаю.

— Значит, это я — Кристофер Грундт. Я был с семьей в Чимлинге у бабушки с дедушкой в прошлом декабре, и у нас… в общем, пропал мой брат. Хенрик. Дядя тоже пропал, но его нашли и я…

— Теперь я понял, кто ты! — прервал Олле Римборг с внезапным энтузиазмом. — Конечно! Я знаю всю историю! Дрочи… я имею в виду, твоего дядю нашли в августе. А ты, значит, брат…

— Хенрика Грундта. Он тоже исчез.

— А он не вернулся?

— Нет… до сих пор не вернулся.

— А ты не останавливался в отеле в августе? Когда были похороны? С родителями?

— Да.

— Я так и думал. В то время я как раз там работал. Мы, наверное, виделись.

— Может быть…

Короткая пауза.

— И что ты хотел?

Кристофер прокашлялся:

— Ну… бабушка что-то там говорила… я подумал, лучше я вас спрошу. Наверняка ничего важного, но в семье у нас сейчас… сами понимаете….

— Понимаю, — успел вставить Олле Римборг.

— В семье у нас… все равно надо узнать, как и что, даже если это означает, что…

— Что?

— Что Хенрика нет в живых.

— Я понимаю… Так что сказала твоя бабушка?

— Она вроде бы с вами разговаривала… и вы сказали, что кто-то вернулся ночью.

Кристофер услышал, как Олле Римборг глубоко вдохнул, а потом медленно, с растяжкой, выдохнул.

Перейти на страницу:

Похожие книги