Читаем Человек и сверхчеловек полностью

концертам и по гостям, тратя впустую жизнь и деньги. И вдруг мы узнаем,

что она бросила всю эту дребедень и обратилась к своей величайшей цели

и самому высокому назначению - увеличивать, умножать и пополнять

население земли. И вместо того, чтобы восхититься ее мужеством и

возрадоваться проявлению великого инстинкта, вместо того, чтоб увенчать

торжество женской сущности и возгласить в победном гимне "Младенец

родился нам; сын дан нам", - вы, весело чирикавшие под траурным крепом,

строите постные мины, и вид у вас такой жалкий и пристыженный, словно

девушка совершила самое отвратительное преступление. Рэмсден (рыча от бешенства). Я не потерплю, чтобы подобные гнусности

произносились в моем доме! (Ударяет кулаком по столу.) Тэннер. Слушайте, если вы еще раз оскорбите меня, я поймаю вас на слове и

уйду из вашего дома. Где сейчас Вайолет, Энн? Энн. А что? Вы к ней пойдете? Тэннер. Конечно, я к ней пойду. Ей нужна помощь; ей нужны деньги; ей нужно

знать, что ее уважают, радуются за нее; нужна уверенность, что ее

ребенок ни в чем не будет нуждаться. От вас она вряд ли получит все

это; пусть же получит от меня. Где она? Энн. До чего вы своенравны, Джек. Она наверху. Тэннер. Как? Под священным кровом Рэмсдена? Скорей, Рэмсден, идите и

свершите свой жалкий долг. Выбросьте ее на улицу. Отмойте свой порог от

прикосновения заразы. Восстановите чистоту английского домашнего очага.

Я иду за кэбом. Энн (встревоженно). Нет, нет, дединька, не надо! Октавиус (встает, убитый горем). Я увезу ее, мистер Рэмсден. Она не смела

являться в ваш дом. Рэмсден (возмущенно). Но я только и думаю о том, как помочь ей.

(Повернувшись к Тэннеру.) Кто дал вам право, сэр, приписывать мне столь

чудовищные намерения? Я протестую. Я готов отдать свой последний пенни,

чтобы избавить ее от необходимости искать защиты у вас. Тэннер (сразу унимаясь). Ну вот и отлично. Он не собирается поступать

согласно своим принципам. Значит, решено: мы все окажем Вайолет

поддержку. Октавиус. Но кто виновник? Он может исправить зло, женившись на ней; и он

сделает это - или будет иметь дело со мной! Рэмсден. Правильно, Октавиус. Вот это слова мужчины! Тэннер. Значит, он, по-твоему, не такой уж негодяй? Октавиус. Что? Да он величайший негодяй! Рэмсден. Отъявленный негодяй, черт его побери! Простите меня, Энни, я не мог

сдержаться. Тэннер. Так, значит, чтобы возвратить твою сестру на путь добродетели, мы

должны выдать ее замуж за отъявленного негодяя? Честное слово, вы все с

ума сошли. Энн. Джек, не говорите глупостей. Конечно, вы совершенно правы, Тави; но

только мы ведь не знаем, кто он. Вайолет не говорит. Тэннер. А зачем нам это знать, спрашивается? Он свое сделал; остальное

дело Вайолет. Рэмсден (вне себя). Вздор! Бред! В нашу среду проник мерзавец, распутник,

злодей, который хуже убийцы, - и мы не должны знать его имени? Мы

останемся в неведении и будем пожимать ему руку, принимать его у себя в

доме, доверять ему своих дочерей! Мы... Мы.... Энн (умиротворяюще). Ну, ну, дединька, зачем так громко? Все это ужасно,

никто не спорит. Но раз Вайолет не говорит, что же мы можем сделать?

Ничего. Решительно ничего. Рэмсден. Пфф! Я в этом не уверен. Если есть такой человек, который

когда-нибудь оказывал Вайолет особое внимание, это нетрудно установить.

Если есть среди нас человек, отличающийся распущенностью взглядов... Тэннер. Гм! Рэмсден (повышая голос). Да, сэр, я повторяю: если есть среди нас человек,

отличающийся распущенностью взглядов... Тэннер. Или человек, отличающийся неумением владеть собой... Рэмсден (потрясенный). Вы смеете намекать, что я способен на такое дело? Тэннер. Дорогой мой Рэмсден, на такое дело способен каждый мужчина. Нельзя

безнаказанно прекословить природе. Подозрение, которое вы только что

бросили мне, приложимо к любому из нас. Оно - точно комок грязи,

который одинаково пристает и к лохмотьям бродяги, и к судейской мантии,

и к облачению кардинала. Ну, ну, Тави! Не смотри на меня с таким

ужасом. Это мог быть я, мог быть Рэмсден, мог быть кто угодно. И любому

из нас в этом случае оставалось бы только одно: запираться и

протестовать - как сейчас запротестует Рэмсден. Рэмсден (задыхаясь). Я... я... я... Тэннер. Самое тяжкое сознание вины не могло бы так парализовать человеческую

речь. А ведь он ни в чем не повинен, Тави, и ты это знаешь. Рэмсден (обессиленный). Очень рад, что вы признаете это, сэр. Я, со своей

стороны, готов признать, что в ваших словах есть некоторая доля истины,

хоть и искаженная самым грубым образом в угоду вашему злобному юмору.

Октавиус, я надеюсь, вы не допускаете мысли о том, чтобы подозревать

меня? Октавиус. Вас? О нет, ни на минуту! Тэннер (сухо). Кажется, он чуть-чуть подозревает меня. Октавиус. Джек! Это не... ты не... Тэннер. А почему бы и нет?! Октавиус (в ужасе). Почему бы и нет?! Тэннер. Ладно, ладно, я скажу тебе, почему нет. Во-первых, ты бы тогда счел

своим долгом поссориться со мной. Во-вторых, Вайолет я не нравлюсь.

В-третьих, если бы мне принадлежала честь быть отцом ребенка Вайолет, я

бы гордился этим, а не прятался. Так что будь покоен: наша дружба вне

Перейти на страницу:

Похожие книги

Великий перелом
Великий перелом

Наш современник, попавший после смерти в тело Михаила Фрунзе, продолжает крутится в 1920-х годах. Пытаясь выжить, удержать власть и, что намного важнее, развернуть Союз на новый, куда более гармоничный и сбалансированный путь.Но не все так просто.Врагов много. И многим из них он – как кость в горле. Причем врагов не только внешних, но и внутренних. Ведь в годы революции с общественного дна поднялось очень много всяких «осадков» и «подонков». И наркому придется с ними столкнуться.Справится ли он? Выживет ли? Сумеет ли переломить крайне губительные тренды Союза? Губительные прежде всего для самих себя. Как, впрочем, и обычно. Ибо, как гласит древняя мудрость, настоящий твой противник всегда скрывается в зеркале…

Гарри Норман Тертлдав , Гарри Тертлдав , Дмитрий Шидловский , Михаил Алексеевич Ланцов

Фантастика / Проза / Альтернативная история / Боевая фантастика / Военная проза
Чингисхан
Чингисхан

Роман В. Яна «Чингисхан» — это эпическое повествование о судьбе величайшего полководца в истории человечества, легендарного объединителя монголо-татарских племен и покорителя множества стран. Его называли повелителем страха… Не было силы, которая могла бы его остановить… Начался XIII век и кровавое солнце поднялось над землей. Орды монгольских племен двинулись на запад. Не было силы способной противостоять мощи этой армии во главе с Чингисханом. Он не щадил ни себя ни других. В письме, которое он послал в Самарканд, было всего шесть слов. Но ужас сковал защитников города, и они распахнули ворота перед завоевателем. Когда же пали могущественные государства Азии страшная угроза нависла над Русью...

Валентина Марковна Скляренко , Василий Григорьевич Ян , Василий Ян , Джон Мэн , Елена Семеновна Василевич , Роман Горбунов

История / Проза / Историческая проза / Советская классическая проза / Управление, подбор персонала / Финансы и бизнес / Детская литература