Читаем Через тернии к ..звездам полностью

Обойдя еще троих таких же мелких предпринимателей, я успеха больше нигде не имел. На мои осторожные намеки о конверсии “на коленке” они реагировали с недоверием и даже не предлагали попробовать свои силы. Может быть у них были свои специалисты, а может просто побоялись неприятностей от СБ. Свой статус я по понятной причине не “светил”. Решив, что негоже всем яйцам лежать в одной корзине я надумал пройтись еще по местным ремонтникам. Как и в случае с торговцами, я выбрал одиночек или небольшие предприятия. Тут тоже удача отвернулась от меня. Как сказал один из последних ремонтников которого я посетил - им проще было иметь дело с официальными каналами поставки, так как комплектующие в любом случае оплачивал заказчик, а они зарабатывали на услугах. Те же, кто имел прямые связи с мусорщиками работали только со знакомыми и не хотели лишних проблем. Дело то хоть и не противозаконное (конверсию проводят то не они), но попахивает. Значит остается надеяться на Ганна и Жака. По крайней мере пока меня здесь не узнают получше. С такими невеселыми мыслями я приступил к очередной пси-тренировке.

Наконец прибыла “посылка” с оплаченными мною почти месяц назад запчастями.

Решив не умничать, а отдал приказ искину “Тенгу” запустить процедуру саморемонта и убедился, что зачастую самый очевидный путь наиболее эффективен. Ремонтные дроиды сами определяли необходимые комплектующие и устанавливали их на корабль. Правда пришлось пожертвовать парой запчастей с моего “донора”, так как этот корабль все же поучаствовал в бою и получил в нем повреждения. Так был сделан очередной шаг на пути освоения мною этого корабля. Я понимал, что не все системы будут восстановлены полностью, да и системы вооружения разных “Тенгу” могли отличаться (все-таки это универсальная платформа), но приблизившись к своей цели на еще один шаг был вполне доволен собой. Оставив ремонтных дроидов корабля на искина я решил заняться следующими по важности задачами. На повестке дня стояло два вопроса. Где достать колдырианские базы знаний для того чтобы использовать мой корабль на все 100% и каким образом заставить искинов их изучить. Проблему непосредственного подключения их к управлению я решил немного отодвинуть до того времени, когда прояснится ситуация с базами. Так как в родном СБ надо мной тихо поиздевались по первому вопросу, я решил подойти к его решению с другой стороны. Для этого я отправился в ..СБ

-Привет Дик

-Привет Йода. С чем пожаловал?

-Помнишь мою проблему с “Тенгу”

-Как же, как же. Говорил я тебе намучаешься ты с ним

-Да собственно процесс сдвинулся с мертвой точки. Я нашел еще один полуразобранный “Тенгу”, теперь вот собираю из двух один.

-Смотрю ты не ищешь легких путей.

-Ну а куда деваться, работу то делать надо. Я собственно к тебе за очередной консультацией.

-Спрашивай, чем могу - помогу

-С ремонтом то у меня дело продвинулось, но вот с колдырианскими базами знаний совсем глухо. Я понимаю, что родное СБ не почешется по этому поводу, уже пробовал запрос посылать. Может у тебя есть выход на местных торговцев, кто к колдырианцам периодически наведывается. Мне бы такого, чтобы более-менее доверять можно было, но и сильно правильным не был. С такими легче договариваться.

-Есть, как ни быть. Только я тебя предупреждал уже и еще раз скажу, сдерет он с тебя три шкуры.

-Неважно, давай контакт. На тебя могу сослаться? Он знает кто ты?(Дик отрицательно помотал головой)

-Нет, он не знает кто я. Общаемся в основном через сеть, обращаюсь к нему редко, когда не могу что-то достать по своим каналам или надо быстро. Плачу всегда как частник. Поэтому договаривайся сам. Единственно , можешь сослаться на меня при знакомстве. Чтобы разговор завязать.

-Спасибо и на этом. Еще я с тобой хотел проконсультироваться по поводу искинов

-Говори

-Дело в том, что надумал я как обойти это дурацкое требование на изучение шести пятиранговых баз. Думаю искинов обучить и переделать под них систему управления кораблем. Пусть железки всем рулят. Как считаешь?

-Так ты это для них что ли базы собрался покупать?

-Ну да

-Могу тебя разочаровать. Базы знаний для искинов совершенно по другому составлены, хотя информация в них та же, что и для людей

-В смысле?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Имперский вояж
Имперский вояж

Ох как непросто быть попаданцем – чужой мир, вокруг всё незнакомо и непонятно, пугающе. Помощи ждать неоткуда. Всё приходится делать самому. И нет конца этому марафону. Как та белка в колесе, пищи, но беги. На голову землянина свалилось столько приключений, что врагу не пожелаешь. Успел найти любовь – и потерять, заимел серьёзных врагов, его убивали – и он убивал, чтобы выжить. Выбирать не приходится. На фоне происходящих событий ещё острее ощущается тоска по дому. Где он? Где та тропинка к родному порогу? Придётся очень постараться, чтобы найти этот путь. Тяжёлая задача? Может быть. Но куда деваться? Одному бодаться против целого мира – не вариант. Нужно приспосабливаться и продолжать двигаться к поставленной цели. По-кошачьи – на мягких лапах. Но горе тому, кто примет эту мягкость за чистую монету.

Алексей Изверин , Виктор Гутеев , Вячеслав Кумин , Константин Мзареулов , Николай Трой , Олег Викторович Данильченко

Детективы / Боевая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы / Боевики
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези