Джас окончательно справился со страхом. Разница в том, как он излагал эту историю, и его чуть более ранними словами могла быть едва заметной, но неоспоримой. Теперь он не позволял себе импровизировать и лгать. Кэмпион догадывался – ему рассказывают некую собственную версию событий, но говорят правду.
– Я как раз хотел приняться за еду, когда постучал мистер Грейс, а поскольку я хорошо знаком с семьей, то сразу поднялся, надел черный плащ, захватил с собой рулетку для измерений и отправился с ним. Мистер Грейс сказал, что предпочел бы не подниматься наверх, и меня это не удивило. Часто люди не хотят сопроводить тебя к покойнику, даже если они очень хорошо знали его при жизни. Но есть и такие, кому это нравится. Все зависит от характера. В общем, я спокойно отнесся к тому, что он оставил меня одного около лестницы. «Предоставьте все мне, сэр, – сказал я. – Уж я не ошибусь, кто мой клиент». Я пошутил, но он не понял моего юмора. И я поднялся наверх один, тихо и почтительно. У нас выработалась привычка всегда ходить легко и почти неслышно, насколько это возможно. Я задержался на пороге, проверяя, в нужную ли комнату попал, и там застал его. За мытьем посуды.
– Мистера Лоренса Палиноуда?
– Да.
– В спальне мисс Рут?
– Да. Там лежало тело умершей леди, накрытое простыней, и там же находился ее брат. Он хотел казаться спокойным, но заметно нервничал. Всевозможные чашки, стаканы, миски и ложки, имевшиеся в комнате, были сложены в старомодную раковину для умывания. Лоренс заканчивал с последней кружкой, когда я вошел, и резко дернулся, развернувшись на месте, как магазинный воришка. Уже через секунду он был вежлив и доброжелателен, но я хорошо разглядел, чем он занимался до моего прихода. Оставшись один, я проверил верность своих наблюдений. Все было отмытым до блеска и выставлено на мраморную полку. Я оказался прав, хотя он пытался все проделать скрытно.
– Это все?
– Правда до последнего слова, сэр. Я вдруг подумал, что это могло быть важным.
– Вы рассказывали свою историю кому-либо еще?
– Нет. Урок, усвоенный мной, еще сидя на коленях у отца. «Гробовщики должны говорить даже меньше, чем их клиенты» – такого принципа придерживался папаша. Конечно, когда появилось распоряжение об эксгумации, я призадумался, но так и не заговорил. Ведь прошло много времени. Да и я единственный свидетель, чьи показания Палиноуд может легко отрицать и опровергнуть.
Здесь он попал в точку. Кэмпион все еще обдумывал полученную информацию, когда Джас встал из-за стола.
– Могу я предложить вам что-нибудь выпить? Мистер Льюк распускает слухи, будто я сам пью жидкость для бальзамирования, но такие уж у него глупые шутки.
– Нет, спасибо. Я как раз собрался уходить. – Кэмпион тоже поднялся, быть может, даже с излишней поспешностью.
Его резкое движение испугало гробовщика, и тот невольно бросил быстрый взгляд в дальний угол комнаты за спиной у гостя.
Кэмпион был опытен и не стал сразу же смотреть туда же, но вдруг замешкался и принялся аккуратно ставить свой стул на прежнее место возле стола, прежде чем последовать за хозяином в сторону двери. Вот именно в тот момент он ухитрился скосить глаза в сторону и был шокирован.
В нише стояли огромные старинные часы, а между ними и стеной, всего в четырех футах от того места, где только что сидел Кэмпион, виднелась мужская фигура. Человек стоял в тени и старался вообще не двигаться. Очевидно, он находился в комнате на протяжении всего разговора.
Кэмпион вышел из двери, которую услужливо открыл перед ним Боуэлс. Он двигался быстрыми и бодрыми шагами, сохраняя на лице невозмутимое и обманчиво равнодушное выражение. Хозяин продолжал пребывать в твердой уверенности, что посетитель не заметил ничего необычного.
Однако когда Кэмпион переходил улицу, раскланявшись с безупречно одетым мистером Джеймсом, менеджером банка, отсалютовавшим ему небрежным взмахом сложенного зонта, он уже пребывал в глубокой задумчивости. Детектив поднял воротник плаща и стал протискиваться сквозь небольшую толпу зевак, которая снова начала собираться перед воротами пансиона «Портминстер».
Отполированный череп и торчавшая вперед уродливая губа могли служить бесспорными приметами, так что Кэмпион начал размышлять о человеке, кому прежде не уделял должного внимания. О мистере Конгриве.
Глава XVII. Буря в стакане воды
– Вот и отлично! Больше ни слова! Я ухожу. С меня довольно. Ты все поняла неверно, но я не намерен это терпеть!
Мистер Кэмпион оказался в дверях холла как раз вовремя, чтобы уловить всю страсть, вложенную в эти фразы. Кларри Грейс стоял посреди кухни в театральной позе. Он был одет для дальнего путешествия.
Рене смотрела на него, стоя у плиты. Она раскраснелась и вся тряслась, но даже в таком раздраженном и возбужденном состоянии ее глаза отражали лишь заботу и бесконечную доброту.