Читаем Черный Кровавый Триллиум полностью

Между тем бой во дворе опять затих. Вайвило, уйзгу и примкнувшие к ним лаборнокцы, стиснутые в углу, возле входа в королевскую поварню, так и не смогли полностью развернуться в боевой порядок. Даже полноценного каре в такой тесноте нельзя было выстроить. К тому же без поддержки основных сил, готовых с минуты на минуту перейти к решительному штурму, начинать атаку было по меньшей мере глупо. К сожалению, принц не знал, что большинство полков армии Лаборнока по приказу Орогастуса было развернуто фронтом к баррикаде и разрушенным главным воротам, откуда теперь исходила основная опасность. Оставшаяся линия прикрытия тоже не очень-то стремилась в бой с чудовищными оддлингами, которые, как оказалось, ловко пластали топорами всякого, кто пытался приблизиться к ним, а тем более со своими братьями-лаборнокцами. У большинства солдат головы до сих пор шли кругом — где враг, кто он, кого разить беспощадно и что это за чудеса такие, при виде которых дрогнул сам Орогастус, а его величество король Волтрик, как безумный, выстроив многочисленный отряд личной стражи, кричал:

— Вперед! Разделаемся с ведьмой! За мной, ребята! Я сам поражу ее в сердце, а вам покажу ее ужасную голову.

Солдаты и даже рыцари, услышав этот призыв, переглядывались между собой. Король точно спятил... Эта мысль постепенно укреплялась, становилась понятным объяснением происходящей сумятицы.

Король торжественно нес свой огромный меч — по бокам шли лорд Осоркон, сумевший за несколько минут до начала переправы добраться до Цитадели, и лорд Ринутар, счастливо избежавший встречи с часовыми уйзгу и доложивший Волтрику о расположении войск врага. Чуть сзади, охраняя короля, шли два других рыцаря — Лотарон и Цимбалик. За ними тянулся отряд личной охраны Волтрика.

Все рыцари во главе с монархом, не обращая внимания на передислокацию подразделений, грубо расталкивали ряды солдат. Забрала их шлемов были подняты, иначе в дыму и чаду полыхающих костров ничего нельзя было разобрать. Наконец они добрались до временного заграждения и начали карабкаться на баррикаду в том месте, где по-прежнему бездыханно лежала Кадия.

Имму тоже приметила ее — золотистая кольчуга сверкала, отблески многочисленных пожаров мимолетными тенями ложились на удивительную броню. С необыкновенным проворством — откуда только прыть взялась! — старуха вскарабкалась на самый верх и, не прячась, прямо по помосту, приспособленному для перемещения страшных орудий Орогастуса, бросилась к принцессе.

Но что это? Голова Кадии странным образом отделилась от помоста, чьи-то невидимые руки начали перебирать ее опаленные волосы — словно ветром их трепало. Следом голос ниоткуда торопливо запричитал:

— Кади, Кади! Пожалуйста, очнись. Ну, Кади!

Нянька невольно, во всю мочь, крикнула:

— Анигель, дитя мое! Ты здесь?

В колеблющемся свете костров и пожаров внезапно возникла фигура золотоволосой девушки, стоявшей на коленях возле распростертого на дощатом помосте тела сестры. На голове Анигели ярко пылал Триллиум, вделанный в странную корону.

— Имму, Имму! Быстрее! Иди сюда! — Анигель отчаянно замахала рукой.— Она еще дышит. Боюсь, раны серьезны...

Тут же рядом кто-то удивленно рявкнул басом:

— Обе здесь! Великий Зото, хвала тебе, хвала! Очень удачно. Смотрите, господа, как мы одним махом обеих...

Король Волтрик ударом ноги отбросил в сторону Имму, схватил принцессу Анигель за волосы, оттащил от сестры и приставил к горлу меч. Корона свалилась с головы и упала на обуглившиеся доски. Серебристый металл звякнул... Впаянный в центр амулет помигал и угас...

Цимбалик и Лотарон тем временем подхватили Кадию. Удивительный меч выпал из ее ослабевших пальцев, и Черный Триллиум на рукояти тоже потемнел. В этот момент Кадия неожиданно открыла глаза и взглянула на сестру.

— Воины Лаборнока! — с необыкновенным энтузиазмом воскликнул Волтрик.— Держись! Две ведьмы, посмевшие посягнуть на величие и честь нашего королевства, теперь в моих руках.

Солдаты внизу завопили от восторга, а с козырька над входом в главную башню донесся ясно слышимый, могучий голос Орогастуса:

— Да здравствует король! Да здравствует непобедимый монарх! Покажите войску их головы! Пусть все видят, что ждет тех, кто посмел встать на пути Лаборнока!

— Головы? — удивился король.— Чьи головы он имеет в виду? — обратился он к стоящим рядом подданным.

Те недоуменно переглянулись — с королем явно творилось что-то непонятное.

— Ну, этих...— промямлил Ринутар,— этих ведьм...

— Ах, ведьм? — многозначительно кивнул король.— Действительно, верное решение. Ну-ка, Ринутар, Осоркон, за дело.

Рыцари, не ожидавшие такого поворота событий, замялись. Каждый из них был свидетелем непознаваемой силы, которой владели эти две девицы, и подступить к ним с мечами... Ни Ринутар, ни Осоркон не испытывали желания испробовать на себе их способности...

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллиум

Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Сборник. Кн. 1-13.

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум". Содержание: Звёздные врата: 1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств: 1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова) 2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова) 3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева) 4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш) Триллиум: 1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров) 4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                                

Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Космическая фантастика / Фэнтези

Похожие книги