Но было ли это плохой идеей или хорошей, мы последовали за Лисандро через офисную дверь рука об руку. В момент, когда мы вступили вовнутрь, все окутал богатый, темный аромат кофе. Я поняла, что не могу вспомнить, когда я вообще пила кофе в последний раз. «Как я позволила этому произойти? День был тяжелым, но все же…» Портье, который волновался из-за потери работы на месте преступления, улыбаясь, вернулся с полным кофейником. Его короткие, темно-коричневые волосы на сей раз были аккуратно расчесаны и почти не соответствовали безразмерной футболке супергероя, джинсам и излюбленным кедам, как будто прическу ему делала мама, но одевался он сам.
— Свежий кофе, если желаете, — сказал он, и поправил свои очки в серебристой оправе на носу в автоматическом жесте людей, которые их носят.
— Пахнет как настоящий кофе, — произнесла я, подтаскивая Никки с собой к манящему аромату. Да, мы ловили плохих парней, но даже борцы с преступностью нуждаются в кофе.
Он усмехнулся мне. — Босс предупредил меня, что я должен иметь кофе в кофейнике в течение всего дня. Он не говорил мне, что это должен быть плохой кофе.
— Мне нравится направление ваших мыслей, — ответила я.
Он поставил три чашки и начал наливать в них очень темный и очень крепкий кофе.
— Ты кофеманка, — произнес Лисандро позади нас.
— Мне не надо, спасибо, — отказался Ники.
Портье, чье имя полностью ускользнуло от меня, остановился на середине, чуть пролив мимо чашки.
— Простите. — Он поставил кофейник обратно в кофеварку, достал салфетки и вытер вторую чашку. — Я только рад, если некоторые из вас его пьют. Ненавижу в пустую тратить отличный кофе.
Лисандро и я взяли себе по чашке. Ники отошел, чтобы встать настороже, как будто кто-то мог выпрыгнуть из стены и напасть. Он был прав, потому что мы с ним должны были проверять все, что вызывает у нас настороженность, в противном случае я была бы вынуждена отправить его домой. Стало бы реальным испытанием, если бы я была так плоха рядом с Домино, по тому, что он был единственным мужчиной из дома здесь, кто имел обратную метафизическую связь со мной. Если бы они присутствовали оба, что ж тогда, это означало что с метафизикой что-то не так, что было бы плохо.
Я вдохнула аромат кофе, позволяя себе закрыть глаза на мгновение и просто им насладиться. Я могла сказать по одному запаху, что ни сахар, ни сливки не понадобятся, настолько хорош он был.
— Я могу вам чем-то помочь маршал Блейк? — спросил портье.
— Простите, отвлеклась на кофе. — Я открыла глаза и улыбнулась.
Он улыбнулся в ответ и пожал худыми плечами.
— Рад, что смог сделать ваш день немного лучше. Сожалею о другом маршале, получившей травму.
— Спасибо вам, — поблагодарила я. — Мы здесь собственно для того, что бы забрать ее вещи из комнаты и отвезти в госпиталь.
— С ней все в порядке?
Я пожала плечами и уклончиво улыбнулась. Я сомневалась, что маршальская служба захотела бы, чтобы СМИ узнали о превращении Карлтон в вервольфа, и я знала, что сама Карлтон не желала этого.
— Нам тоже нужны комнаты, — сказал Лисандро.
Я кивнула, он был прав, что вернул меня в нужное русло. «Какого черта твориться со мной?» Я теряла внимание в середине дела, и это было на меня не похоже. «Ну, по крайней мере, не в такой степени.»
Портье прошел за стойку и произнес: — Сколько людей, и будет ли им комфортно в совместных комнатах?
Я начала было отвечать, но в офис вошли Бернардо с Олафом. Олаф был слишком высок для покатого потолка. Был момент, когда я задумалась «каково это быть таким высоким что потолки слишком низки». Но это была совсем не моя проблема.
— Свежий кофе? — бодро протянул служащий, печатая на клавиатуре. — Сколько комнат вам нужно?
Я считала в голове, потягивая кофе. На вкус, он был так же хорош, как и на запах, «вкусняшка».
— Три, по две кровати в каждой.
— Спасибо, Рон, — произнес Бернардо и пошел за кофе. То, что он знал имя портье, заставило меня лучше подумать о Бернардо. Если бы служащий был женщиной, я бы не удивилась, но то, что он запомнил имя мужчины, чтобы быть дружелюбным, заставило меня задуматься «не был ли флирт Бернардо частью социального взаимодействия, которого у меня не было с незнакомцами».
— Так, комнаты на шестерых? — уточнил Рон, печатая на клавиатуре.
— Да.
Подошел Олаф и встал у стойки.
Рон стрельнул на него взглядом, который, казалось, взялся из верхушки его лысой головы, находившейся очень близко к потолочным плиткам. — Кофеварка там.
— Нет, спасибо, — ответил Олаф глубоким, урчащим голосом.
— Он не пьет ни кофе, ни чай, — пояснила я.
— Хорошо, — сказал Рон, и его усилия, чтобы не разглядывать все, включая Олафа, были почти болезненными.
— Мы просто пьем кровь наших врагов, — вставил Никки.
Рон перестал печатать и посмотрел на Никки. — Что?
— Он просто прикалывается, — сказала я и взглянула на Никки, дав ему ясный намек прекратить.
— У нас есть две комнаты рядом с вашими, и одна внизу. Вас устроит?
— Мне нужно быть ближе к Анитеной комнате, — сказал Ники.
— Анита, о, вы имеете в виду маршала Блейк?
— Да, — ответил Никки.
Вильям Л Саймон , Вильям Саймон , Наталья Владимировна Макеева , Нора Робертс , Юрий Викторович Щербатых
Зарубежная компьютерная, околокомпьютерная литература / ОС и Сети, интернет / Короткие любовные романы / Психология / Прочая справочная литература / Образование и наука / Книги по IT / Словари и Энциклопедии