В:
Вы разумеете, что срок отъезда зависел не более как от ваших месячных?О:
Да.В:
Не с тем ли он был выбран расчётом, чтобы в первое число мая вы оказались в Девоншире?О:
Я про такой расчёт не слыхала.В:
Теперь, сударыня, вот что. Верно ли, что особы вашего ремесла, много преуспевшие в этом развратном городе, только и мечтают оставить блудилище и перебраться на содержание к знатному господину, который станет их употреблять для своей лишь утехи?О:
Делали мне такие предложения. Но я не пошла.В:
Что так?О:
Таких у нас прозвали «партизанщина», а сами мы почитались строевой командой. А из борделя нам ходу не было: Клейборн никого на волю не отпускала.В:
Или те, кто вас сманивал, были недостаточно могущественны, что не могли вас защитить?О:
Ты никогда не жил в этом мире антихриста. Она грозилась, что и в аду нас сыщет. И сыскала бы, чертовка.В:
Однако с Его Милостью она вас отпустила?О:
От золота и железо тает.В:
Он был так щедр, что она не устояла?О:
Думаю, щедрее, чем она мне представила.В:
Сколько она вам назвала?О:
Две сотни гиней.В:
Не сказывали вы Клейборн или своим товаркам или ещё кому-нибудь в доме про недуг Его Милости?О:
Ни звука.В:
Куда он вас отвёз сразу по выходе из блудилища?О:
На Монмут-стрит, что в приходе святого Эгидия. Купить мне у старьёвщика платье, в каких ходят крестьянки.В:
Его Милость сам вас доставил?О:
Нет, меня, как было условлено, отвёз Дик в закрытом экипаже. Экипаж наёмный, без герба. А оттуда — за город, в Чизик. Там, в летнем домике, Его Милость меня и ожидал.В:
В какое время дня это происходило?О:
Ближе к вечеру. Когда мы добрались до места, шёл седьмой час.В:
И каков вам показался Дик при первом знакомстве?О:
Я его толком не разглядела. Он сидел не со мной, а с кучером на козлах.В:
Какой приём нашли вы в Чизике?О:
Его Милость, похоже, моему приезду обрадовался. Ужин был уже приготовлен.В:
Не было ли в доме иных персон?О:
Старушка, что подавала на стол. Только она рта не раскрыла. Помню, принесла ужин и удалилась, и больше я её не видела. Поутру, когда мы уезжали, она тоже не показывалась.В:
Что ещё произошло в тот вечер?О:
То, про что был уговор. Касательно Дика.В:
И Его Милость наблюдал?О:
Да.В:
От начала до конца?О:
Да.В:
Где это было?О:
В верхних покоях.В:
И что же, произвело это чаемое действие?О:
Не знаю.В:
А сам Его Милость не сказывал?О:
Нет. Ни слова. Как только всё совершилось, он вышел.В:
И нисколько не распалился?О:
Я же сказала — не знаю.В:
А по видимости — не догадались?О:
Нет.В:
Не случалось ли вам прежде выполнять такое перед публикой?О:
Случалось, прости Господи.В:
Что было дальше?О:
Это до тебя не касается.В:
Извольте отвечать. Можно ли было заключить по поступкам Его Милости, что его при этом зрелище разобрала похоть?О:
Нет.В:
Хорошо. А Дик?О:
Что Дик?В:
Будет вам, мистрис Ли. С вашей-то опытностью в таких делах. Всё ли он исполнил настоящим образом? Что молчите?О:
Всё исполнил.В:
Настоящим образом?О:
Сдаётся мне, что он никогда до той поры женщины не знал.В:
Не жаловался ли Его Милость при последующих оказиях, что вы его плохо сдерживаете?О:
Жаловался.В:
Что же вы на это?О:
Что он зелен как трава. Не успеет взлезть, как уж и слазит — вот тебе ещё одна бордельная прибаутка.В:
Однако после вы вновь возымели охоту с ним порезвиться, разве не так?О:
Это я из жалости.В:
Ваши спутники показывали другое.О:
Пусть их. Велика беда, что я обласкала горемыку, который так маялся от своих природных изъянов. Всё равно я была тогда блудницей. Грехом больше, грехом меньше.В:
Он знал про ваше занятие?О:
Я от него видела не такое обращение.В:
Какое же?О:
Другие смотрели на меня больше как на плоть, для их утехи купленную, а этот почитал своей подругой, своей любезной.В:
Из чего вы это вывели? Он ведь не говорил и не слышал.О:
Не все же люди словами изъясняются. Он, к примеру, не переносил, когда я беседовала с Джонсом. А как он на меня глядел: женщины такие взгляды очень хорошо понимают. И угождал мне как только мог.В:
И на глазах Его Милости тоже угождал? Не изъявил ли он тем своё к вам презрение? Разве истинно любящие не погнушались бы обращать свои любовные услады к такой низости?О:
Я же говорю: он был не такой, как все. Он так мало знал свет, точно прежде жил на Луне, а в этом мире не умеет шагу ступить без водительства Его Милости. Не сказывала ли я тебе, что меж ними была такая близость, что они обходились без слов? Мне почти воображалось, что хоть Его Милость и бежит моего прикосновения, а всё же услаждается моими ласками: ему передаётся наслаждение Дика.В:
В то утро, когда вы отбыли из Чизика, были вы предуведомлены, что в путешествии вас будут сопровождать ещё спутники?