Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Ze ho nech'am pozdravovat,“ vrcel plukovn'ik. To je neuveriteln'e, m'inil, kdyz byl zase ponech'an sv'ym trudn'ym myslenk'am, jak je tahle policie neschopn'a. Kdyby aspon hledali otisky prstu nebo sl'epej – dobr'a, v tom je odborn'a metoda; ale tak pitome na to j'it – Kdepak by se policie hrabala na mezin'arodn'i spion'az! To bych r'ad vedel, co del'a Vrzal.

Plukovn'ik neodolal tomu pokusen'i (полковник не устоял перед искушением) a zavolal telefonem podplukovn'ika Vrzala (и позвонил по телефону полковнику Врзалу); po pulhodinov'em zuren'i dostal konecne spojen'i (после получасового бешенства его, наконец, соединили; zurit – беситься, свирепствовать). „Hal'o (ало),“ volal medove (позвал он медовым голосом; volat – звать; рассказывать по телефону), „tady Hampl

(это: «здесь» Хампл). Pros'im te (прости), tak jak daleko (так насколько) – J'a v'im (я знаю), ze nemuzes nic r'ikat (что ты не можешь ничего сказать), ale j'a jen (но я только) – J'a v'im (я знаю), ale kdybys mne jen laskave rekl (если бы ты был так любезен, сказать мне), je-li to uz (есть ли уже) – Jez'ismarj'a
(Господи Исусе: «Иисус Мария»), jeste por'ad nic (все еще ничего)? – J'a v'im, ze to je tezk'y pr'ipad (я знаю, что случай непростой), ale (но) – Jen okamzik (только минутку; okamzik, m – мгновение, миг), Vrzale, pros'im te (прошу тебя).

Plukovn'ik neodolal tomu pokusen'i a zavolal telefonem podplukovn'ika Vrzala; po pulhodinov'em zuren'i dostal konecne spojen'i. „Hal'o,“ volal medove, „tady Hampl. Pros'im te, tak jak daleko – J'a v'im, ze nemuzes nic r'ikat, ale j'a jen – J'a v'im, ale kdybys mne jen laskave rekl, je-li to uz – Jez'ismarj'a, jeste por'ad nic? – J'a v'im, ze to je tezk'y pr'ipad, ale – Jen okamzik, Vrzale, pros'im te.

Me tak napadlo (мне тут подумалось/пришло на ум; napadnout – напасть, обрушиться; прийти в голову, осенить

), ze ze sv'ych prostredku (что из своих средств), rozum'is (понимаешь), d'am deset tis'ic tomu (дам десять тысяч тому), kdo toho zlodeje dopadne (кто этого вора поймает; dopadnout – упасть; застигнуть, поймать). J'a v'ic nem'am (больше у меня нет), ale to v'is (но, понимаешь; vedet – знать), za takovou sluzbu
(за такую услугу) – J'a v'im, ze ne (я знаю, что нет); ale j'a ciste soukrome (я сугубо приватно/лично) – No ano (ну да), to bude m'a soukrom'a vec (это мое личное дело); sluzebne to nejde (официально нельзя; sluzebne – по делам, официально). – Nebo se to muze rozdelit tem civiln'im detektivum (или их можно разделить между теми сыщиками в штатском), ze (да)? —

Me tak napadlo, ze ze sv'ych prostredku, rozum'is, d'am deset tis'ic tomu, kdo toho zlodeje dopadne. J'a v'ic nem'am, ale to v'is, za takovou sluzbu – J'a v'im, ze ne; ale j'a ciste soukrome – No ano, to bude m'a soukrom'a vec; sluzebne to nejde. – Nebo se to muze rozdelit tem civiln'im detektivum, ze? —

Перейти на страницу:

Похожие книги