Читаем Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана полностью

„Mysl'im, ze ne (мне кажется, что нет),“ m'inil dr. Mejzl'ik kriticky (скептически заметил доктор Мэйзлик; m'init – подразумевать; высказывать мнение; судить). „J'a v tom jaksi nemohu poznat (я из того /что вы прочли/ не могу узнать), ze dne 15. cervence (что пятнадцатого июля) ve ctyri hodiny r'ano (в четыре утра) v Zitn'e ulici prejelo (на улице Ржаной переехала) auto c'islo to a to (машина номер такой-то) sedes'atiletou opilou zebracku Bozenu Mach'ackovou (шестидесятилетнюю пьяную нищую Божену Махачкову)

; ranen'a byla odvezena do Vseobecn'e nemocnice (потерпевшую доставили в районную больницу; vseobecn'y – всеобщий, общий) a z'apas'i se smrt'i (и она борется со смертью = борется за жизнь). O techhle faktech se vase b'asen (эти факты в ваших стихах), pane, pokud jsem pozoroval (насколько я заметил), nezminuje (не упоминаются). Tak (так).“

„Mysl'im, ze ne,“ m'inil dr. Mejzl'ik kriticky. „J'a v tom jaksi nemohu poznat, ze dne 15. cervence ve ctyri hodiny r'ano v Zitn'e ulici prejelo auto c'islo to a to sedes'atiletou opilou zebracku Bozenu Mach'ackovou; ranen'a byla odvezena do Vseobecn'e nemocnice a z'apas'i se smrt'i. O techhle faktech se vase b'asen, pane, pokud jsem pozoroval, nezminuje. Tak.“

„To je jen syrov'a skutecnost

(это сырая правда; syrov'y – сырой; необработанный; s'yrov'y – сырный; skutecnost – действительность, реальность; skutecn'y – настоящий, подлинный, истинный, вещественный, действительный, осязаемый, фактический, реальный), pane,“ del b'asn'ik mna si nos (сказал поэт потирая свой нос; mnout – мять; тереть, потирать). „Ale b'asen je vnitrn'i skutecnost (а стихи – это внутренняя правда/реальность). B'asen, to jsou voln'e (стихи – это свободные), surre'aln'i predstavy (сюрреальные образы; predstava – понятие, представление), kter'e skutecnost vyvol'a v podvedom'i b'asn'ika (которые действительность вызывает из подсознания поэта), v'ite (понимаете)
? Takov'e ty zrakov'e a sluchov'e asociace (этакие зрительные и слуховые ассоциации). A tem se m'a cten'ar poddat (и читатель должен им поддаться),“ prohl'asil Jaroslav Nerad k'arave (с упреком произнес Ярослав Нерад; k'arat – укорять, корить). „Pak tomu rozum'i (тогда он их поймет).“

„To je jen syrov'a skutecnost, pane,“ del b'asn'ik mna si nos. „Ale b'asen je vnitrn'i skutecnost. B'asen, to jsou voln'e, surre'aln'i predstavy, kter'e skutecnost vyvol'a v podvedom'i b'asn'ika, v'ite? Takov'e ty zrakov'e a sluchov'e asociace. A tem se m'a cten'ar poddat,“ prohl'asil Jaroslav Nerad k'arave. „Pak tomu rozum'i.“

„Pros'im v'as (простите),“ vybuchl dr. Mejzl'ik (вспылил доктор Мэйзлик). „Nebo pockejte

(или погодите), pujcte mi ten v'as opus (дайте-ка: «одолжите» мне этот ваш опус). Dekuju (спасибо). Tak tu m'ame (что у нас тут), hm (хм): ‚Mars tmav'ych domu r'az dva zastavit st'at (марш темных домов раз, два остановит)‘ Tedy mne (ну так /вы/ мне), pros'im (пожалуйста), vylozte (объясните) —

Перейти на страницу:

Похожие книги