К настоящему времени ему должно быть семьдесят с хвостиком или немного за восемьдесят. Он являлся одним из очень немногих людей в мире, знавших правду о том, кто такой Блэк — за исключением Энджел и Ника.
Я кивнула.
— Окей. Следующим шагом мы сделаем это.
— Мириам, — произнёс мой дядя более резко.
— Мы поедем, как только я здесь закончу… я хочу, чтобы Ник и Энджел поехали со мной, — сказала я Кико. — Ты с Дексом тоже. Пока больше никого. Остальной части команды нужно выяснить, как, черт подери, они его оттуда вывезли… и куда направились.
Кико взглянула на Чарльза, оценивая его взглядом. Я понимала, ей не нравилось, что я ухожу с ним одна, родственник он там или нет, но после секундного колебания она кивнула. Как только она сделала это, я посмотрела на дядю Чарльза, стискивая зубы.
— Ты получил свою приватную аудиенцию. Показывай дорогу.
Я бросила на Кико ещё один взгляд, начав шагать за ним к дороге.
— Мы уедем сразу после этого, — повторила я ей.
Она кивнула. В этот раз её глаза смотрели спокойнее, увереннее.
И тут до меня впервые дошло.
Как-то посреди всего этого я теперь оказалась главной.
Я не ждала, когда он заговорит.
Мы дошли до белого лимузина, припаркованного на обочине, и я забралась внутрь в то же мгновение, как только один из видящих дяди Чарльза открыл дверь. Я вытащила Блэковский Глок-19, который я взяла из его сумки в отеле, и навела на Чарльза, как только он забрался вместе со мной на заднее сиденье.
Захлопнув за собой дверцу, он повернулся ко мне лицом и застыл, уставившись на пистолет.
— Тебе что-то об этом известно, — холодно сказала я, снимая оружие с предохранителя и целясь ему в грудь. — У меня нет времени слушать твою ерунду, дядя Чарльз, так что я буду предельно ясной, блядь. Кто его забрал?
Его поджатые губы изогнулись, хмурясь.
— У нас нет на это времени, Мириам, — произнёс он таким же холодным голосом. — Ты не в безопасности. Я приехал сюда, чтобы забрать тебя под охрану, — он посмотрел вперёд, на водителя, который выпученными глазами смотрел на меня в зеркало заднего вида, уставившись на пистолет в моих руках. — Порвин, отвези нас в аэропорт.
Я вытащила второй пистолет, имевшийся у меня при себе, и прицелилась водителю в голову.
— Вот только потянись к блядскому ключу, Порвин, и я снесу твою
Должно быть, я говорила убедительно.
Порвин медленно поднял руки, показывая их мне.
— Выбирайся из машины, — сказала я. — Сейчас же. Жди нас снаружи. Держись так, чтобы я тебя видела, иначе я всажу тебе пулю в голову.
В этот раз Порвин посмотрел на моего дядю в зеркало заднего вида.
Чарльз кивнул, раздражённо щёлкнув языком.
— Тебе лучше делать, как она говорит.
Я наблюдала, как Порвин открывает дверцу машины, все ещё осторожно держа руки на виду за исключением того момента, когда он поддел ручку дверцы. Я продолжала наблюдать за ним, пока он вставал, затем закрывал за собой дверцу. Он встал перед ветровым стеклом и смотрел на меня все ещё широко раскрытыми глазами.
Переводя взгляд обратно на дядю, я увидела, как он подвигается по сиденью ближе ко мне, и покачала головой.
— Отодвинься. Сейчас же. Прижмись стеной к двери, — когда он подчинился, я показала на дверь. — Запри её.
Это он тоже сделал. Затем снял тёмные солнцезащитные очки, открывая свои поразительные зелёные глаза и раздражённо щелкая языком.
— Мириам. Ты совершаешь ошибку.
— Кто забрал его, Чарльз? Скажи мне, и я тебя отпущу.
— Мириам, тебе нужно ехать
— Десять секунд, — сказала я, наводя пистолет на его плечо. — Ни на одну проклятую секунду не думай, что я не выстрелю в тебя, дядюшка, потому что поверь мне… Ещё как выстрелю.
Он уставился на меня, глядя в глаза и как будто оценивая мои эмоции.
— Восемь секунд, — сказала я ему.
Он нахмурился, но я увидела в его глазах принятое решение, когда он поднял руки — не совсем в жесте поражения, но явно держа их на виду.
— Все сложно, Мириам.
— Шесть секунд, — сказала я ему.
— Я намереваюсь все тебе рассказать, — рявкнул он. — Как по-твоему, зачем, черт подери, я сам сюда приехал? Но здесь небезопасно! Мне нужно отвезти тебя туда, где я смогу тебя защитить!
— Две секунды, — сказала я, теперь наведя пистолет на его бедро.
— Это другая раса, понятно, Мири? — рявкнул он, сверля меня взглядом. — Здесь у нас есть враг… генетический. Не люди… нечто другое. Нечто родное этому миру… как мы являлись родными другой версии Земли.
Я уставилась на него, чувствуя, как поджимаются губы, и продолжая целиться ему в ногу.
— О чем, блядь, ты говоришь? — когда он не ответил немедленно, я заговорила резче, махнув пистолетом. — Объясни! Сейчас же!
Дядя Чарльз выдохнул с какой-то злостью, все ещё держа руки поднятыми.
— Я собирался все объяснить, понятно? За этим я и приехал. Но я беспокоюсь, что ты можешь оказаться следующей. Тебе нужно опустить пистолет, Мириам, и дать мне увезти тебя отсюда.