Читаем Чистая страница полностью

А небо было бело-синим,А небо было бесконечным,А небо было той пустыней,В которой происходит встреча.С кем? С Тем, который над судьбою,Над всем, что вижу, всем, что знаю.Соитие с самим собою,Но только не имущим края.

«Я с Богом говорю сквозь эти облака…»

Я с Богом говорю сквозь эти облака.Я с Богом говорю, следя за быстрой птицей…Послание моё не запись на века —Оно вот-вот умрёт, оно сейчас родится.Простор в моём окне опять открыт и чист,И вновь передо мной не стенка, а дорога.
Послание моё – древесный лёгкий лист:Он был – и нет его, но он коснулся Бога…

«И вот придёт другое знанье…»

И вот придёт другое знанье,С которым мир наш не знаком,Душа наполнится молчаньем,Белёсым небом и снежком.И никакой земной поклажи.Подставит нищий дух суму —Душа наполнится и скажетВсё то, что не понять уму.

«Снова лес весенний ранней ранью…»

Снова лес весенний ранней ранью.Вновь застыла и дышу едва.От меня – лишь только замолканье,
От Тебя же – все мои слова.Их, как листьев, бесконечно много.Вновь не хватит белого листа.Но они не от меня – от Бога.От меня – лишь только немота.

«Всё тот же лес, берёзовый, сосновый…»

Всё тот же лес, берёзовый, сосновый.Покачиванье потемневших хвой.Всё тот же и ежеминутно новый,Затем что нескончаемо живой.Лишь только всматриваться, только слушать.Чудес не надо. Бог наш не факир.Увидеть мир как собственную душуИ собственную душу как весь мир.

«Ты Тот, Кого нельзя разрушить…»

Ты Тот, Кого нельзя разрушить.Ты – жизни вечная волна.Ты – Тот, Кто наполняет душу.И вот, душа моя полна.В ней все закаты и рассветы,Струя из звёздного ковша.Так кто же я сама? – Вот это —То, чем полна моя душа.

«Я вдумаюсь в рощу, в деревья вмолчусь…»

Я вдумаюсь в рощу, в деревья вмолчусь.Я выучу каждый их взгляд наизусть.И мысли, которые мне так нужны,Проступят отсюда, из их тишины.

«Я думала, что не увижу…»

Я думала, что не увижу,
Я думала, что не пойму…Всё ближе, всё ближе, всё ближе,Сквозь боль и сквозь внешнюю тьму,Сквозь хаос поры предвесенней,Сквозь страхом рождённые сныЯ вижу немое свеченьеНетленной своей Глубины.

«Есть сила молчанья. Безмолвное знанье…»

Есть сила молчанья. Безмолвное знанье.«Я есмь», – произносит Господь наш в молчаньи.«Я есмь», – нам поёт бессловесное море,И с этим уже никогда не поспоришь.На эту великую мощную песньВозможно ответить лишь новым «я есмь».

«Кто на небе звёзды держит…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия