- Как скажешь, дорогая, - Далтон несколько напряженно улыбнулся и обратился к Питеру: - Вы уверены, сэр? Все-таки я...
- Уверен! - ответил Питер твердо. – Мне не в чем вас упрекнуть, старина. Вы ни разу меня не подвели. И, кстати, называйте наконец нас всех по имени! Привыкайте, Чарльз, что вы уже не наемный работник, а мой зять.
- Мне пока трудно, - помедлив, сказал Далтон. Уши у него порозовели. – Но я постараюсь... Питер.
- Вот и славно! - широко улыбнулся Питер и с видимой неловкостью обратился к задумчивому Сирилу: - Может,и ты останешься? Присмотрим тебе дом где-нибудь поблизости...
- И я покроюсь мхом, словно какой-нибудь валун, – ответил Сирил с усмешкой. - Брoсь, Питер. Еcли я в своей жизни и принимал правильное решение, так это когда надумал уехать.
- Ну, как хочешь, - согласился Питер нехотя. Видимо, успел нарисовать себе идиллическую картину большой семьи. – Хотя, между нами, тебе давно пора осесть, жениться...
- Старина, Кларков в окрестностях и так будет в достатке! - Сирил рассмеялся и сыто откинулся на стуле. – Скоро у вас с Маргарет появятся еще внуки, а там и до отпрысков Терезы с Далтоном рукой подать. Ну и Линнет, само собой, нарожает пяток, не меньше. Это, конечно, будут уже не совсем Кларки, но какая разница? Γлавное, семейству вымирание не грозит. Кстати, я собираюсь посоветовать Харриет претендовать на фамилию Кларк для мальчика.
Питер нахмурился и решительно кивнул.
- Так будет правильно!
- Хватит уже о делах. Предлагаю после десерта послушать в гостиной одну из тех чудесных пластинок, которые ты подарил мне на рождество, дорогой, - произнесла Маргарет с легкой улыбкой. – Если свернуть ковер, то можно даже потанцевать.
- Разве это будет прилично? – засомневалась Тереза, комкая салфетку. – В конце концов, мы только сегодня похоронили отца...
- Надеюсь,ты не собираешься о нем скорбеть? – спросила Маргарет жестко. - Нет? Ну вот и отлично. Давайте веселиться, пока выпала возможность.
- У нас есть повод для праздника, - поддержал жену Питер и спросил преувеличенно весело: - Ну, под что будем танцевать? Чарльстон? Фокстрот? Шимми?
- Сэр, – тихо позвала Этана горничная. - Там вас викарий спрашивает.
- Спасибо, – ответил он, поднимаясь. – Передай, что мы сейчас будем.
***
Народу собралось немного: мы с Этаном, инспектор Хопкинс, который решил воспользоваться случаем и вздремнуть сидя, деловитая портниха (она же ведьма) и викарий, который читал библию в углу, беззвучно шевеля губами.
В библиотеке почти не слышна была музыка, под которую веселились Кларки. И пусть! Хватит c них потрясений.
Ведьма закончила рисовать последний символ пентаграммы, отряхнула руки от мела и обратилась к Этану:
- Так что, милый мой, не передумали потолковать по душам с тем противным мальчишкой?
- Каким еще мальчишкой? - очнулся Хопкинс и устало потер лицо.
Ведьма закурила сигарету на длинном мундштуке и объяснила:
- Джозефом Кларком.
- Джозефом? – вытаращил глаза Хопкинс. - Мальчишкой?
- Милый мой, – снисходительно усмехнулась она. - В мои годы я вправе называть мальчишками всех, кто молoже семидесяти.
У Хопкинса хватило ума не уточнять, сколько же лет ей самой. И правильно, обиженная ведьма - это вам не фунт изюму. Главное, что миссис Стеббинс в ее годы - сколько бы их ни было - трудно было назвать старой или немощной.
Этан, разумеется,и не думал отказываться.
- Потолкуем, конечно. Грех не воспользоваться таким шансом.
Ведьма водрузила в центр пентаграммы череп и ветхое платье Оливии.
- Подарок от меня, – я протянула ей сверток.
Миссис Стеббинс кивнула и присовокупила к черепу и полуистлевшему платью траурный наряд с изящной шляпкой.
Викарий поднялся, нервно поправил воротничок и откашлялся.
- Приступим. Ведьма Меган Стеббинс, правом, данным мне...
Его прервал громкий стук в дверь.
- Откройте! - громко потребовал из коридора Питер. – Мы имеем право присутствовать.
Инспекторы переглянулись,и Этан признал кисло:
- Имеют. Я открою.
Семейство ввалилось толпой, и в библиотеке сразу стало тесно. Серьезный Питер нервно поправлял галстук. Маргарет кривила губы и держала мужа под локоть. Притихшие Тереза с Далтоном взялись за руки. Сирил насмешливо улыбался, но видно было, что ему здорово не по себе. Харриет Чемберс одной рукой держала за плечо растерянного сына, а в другой крепко сжимала чугунную сковороду на длинной ручке.
Ведьму трудно удивить, но кухарке это удалось.
- Милая моя, зачем вам скoвородка?
Тяжелые серьги качнулись в ушах кухарки, когда она выше подняла голову.
- Хочу подарить Оливии Кларк, – низким голосом сказала она. - Я читала, что духи принимают пoдношения. Так?
Она требоватeльно посмотрела на миссис Стеббинс.
- Ну да, - согласилась та флегматично. - Только зачем? Оливия и живая вряд ли марала ручки готовкой, а уж мертвая точно бифштексы жарить не будет.
Кухарка ухмыльнулась и взвесила в руке тяжелую посудину.
- Пусть передаст привет Джозефу Кларку.
Ведьма рассмеялась и хлопнула в ладоши.
- Браво, девочка. Из тебя выйдет толк. Ладно, давай сюда свое, хе-хе, подношение. А вы, – она обвела взглядом семейство, – марш в сторону и не мешать!