— В таком случае остается лишь надеяться, что у меня хватило здравого смысла помучить вас, прежде чем принять ваше негалантное предложение, — парировала она, остановившись в дверях, и после некоторого колебания, посмеявшись над собственной забывчивостью, спросила:
— Признайтесь же, долго вам пришлось ждать моего ответа, милорд?
Приятно удивленный неожиданным для него кокетством девушки, Стивен ответил ей в тон:
— Конечно же, нет, мисс Ланкастер. Вы бросились к моим ногам и рыдали, от всей души благодаря мою милость за сделанное вам предложение.
— В жизни не видела более бесчестных и самонадеянных… — Шерри душил смех. — Я просто не могла так поступить!
Словно ища поддержки, девушка взглянула на Кольфакса, который стоял навытяжку, приоткрыв одну створку двери, всячески скрывая, что наслаждается их шутливой перепалкой.
Стивен выглядел таким уверенным и спокойным, что Шерри показалось, будто он говорит правду.
— Нет, я никогда не пошла бы на такое унижение, — произнесла она с несчастным видом. — Скажите же мне правду! Неужели я могла это сделать?
От беззвучного смеха у Стивена затряслись плечи, когда он увидел обращенное к нему ошеломленное лицо Шерри.
— Нет, — успокоил ее лорд, покачав головой, совершенно забыв, что двери открыты.
Все, начиная от слуг и кончая родственниками и друзьями, которые собрались здесь, пока они с Шерри находились в библиотеке, были очарованы разыгравшейся у них на глазах сценой. Никогда еще Стивен не выглядел таким счастливым, и этого нельзя было не заметить.
— После того как поздороваетесь со всеми, отправитесь на прогулку по парку, полюбуетесь красивыми видами, подышите свежим воздухом, а мы пока обсудим дела… — Тут Стивен умолк, почувствовав какое-то движение в кабинете. Он повернулся и, к немалому своему удивлению, обнаружил, что они с Шерри оказались в центре внимания гостей, которые почему-то не издали ни единого звука, чтобы дать знать о себе.
«Видимо, они ощущают неловкость в связи с предстоящим разговором», — подумал Стивен и повел Шерри к гостям. Девушка поприветствовала собравшихся с той же непринужденной доброжелательностью, с которой относилась ко всем, начиная от слуг и кончая доктором. Горя желанием поскорее перейти к делу, Стивен прервал Хью Уайткомба, начавшего было с энтузиазмом разглагольствовать о жизненной силе и мужестве Шерри, и сказал.
— Поскольку все в сборе, начинайте совет без меня, обменяйтесь мнениями о том, как представить Шерри обществу, а я пока провожу ее к экипажу. — И, обратившись к девушке, он добавил:
— Возьмите легкую накидку, а затем мы пойдем к экипажу и обсудим маршрут вашей прогулки.
Шерри очень не хотелось уходить, но Стивен взял ее под руку и увлек за собой. Поэтому ей ничего не оставалось, как попрощаться со всеми.
Когда они были уже у выхода, доктор Уайткомб жестом попросил Кольфакса закрыть дверь и обвел взглядом семейство Стивена. Судя по выражению их лиц, они были чем-то озабочены, что не ускользнуло от доктора. Видимо, их потрясло поведение Стивена, совершенно не свойственное ему, в чем доктор и сам мог только что убедиться, наблюдая за Стивеном и Чариз Ланкастер, которые, прежде чем войти, какое-то время стояли в дверях, совершенно не подозревая, что все взоры устремлены на них.
Поколебавшись, доктор решил выяснить, думают ли они так же, как он, и, бросив взгляд на старую герцогиню, с самым невинным видом спросил:
— Прелестная девушка, не правда ли?
— Прелестная, — с готовностью ответила герцогиня. — И совершенно очевидно, что Стивен покровительствует ей. Никогда не видела, чтобы он был так обходителен с женщиной. — Ее улыбка стала задумчивой. — И ей он нравится. Все время думаю о том, что лучше бы он не искал ей жениха. Тогда со временем он мог бы…
— Вы словно угадали мою мысль, — с жаром подхватил доктор, заставив герцогиню вздрогнуть и бросить на него удивленный взгляд. Радуясь ее неожиданной поддержке, Хью обратился к невестке Стивена:
— А вы, ваша светлость, что об этом думаете?
Уитни Уэстморленд одарила доктора улыбкой, не оставлявшей сомнений в том, что она его союзница, и ответила:
— Я нахожу ее совершенно восхитительной и Стивен, мне кажется, тоже. Впрочем, вряд ли он в этом признается.
У доктора на душе потеплело, и он с трудом сдержался, чтобы не подмигнуть ей, что было бы непростительной глупостью, после чего посмотрел на Николаев Дю Билля. До сих пор Хью был единственный, кому Уэстморленды поверяли семейные тайны. Дю Вилля же не считали близким другом. По существу, он был соперником Клейтона, когда оба они добивались руки Уитни, и хотя молодая герцогиня очень дорожила его дружбой, вряд ли Клейтон питал к нему такие же чувства. И доктор недоумевал, почему Дю Вилля пригласили на семейный совет.
— Очаровательная, — невозмутимо улыбнулся француз. — И, насколько я понимаю, единственная в своем роде. Ни за что не поверю, что Стивен не поддался ее чарам.
Итак, получив поддержку тех, на кого рассчитывал, Хью, очень довольный, перевел взгляд на Клейтона Уэстморленда, единственного, кто мог бы не допустить никакого вмешательства в личную жизнь Стивена.