Женщина-детектив провожает нас к стойке, вроде как в отеле, за которой сидит полицейский в форме. Женщина стоит рядом со мной, пока он спрашивает мое имя и адрес и записывает их. Потом спрашивает имя и адрес мистера Симмза. Мистеру Симмзу нельзя представляться просто мистер Симмз, так что я узнаю, как его зовут – Пол. Полицейский записывает все это в книгу – настоящую книгу, не в компьютер. Потом женщина-детектив обращается к мистеру Симмзу:
– Сейчас нам нужно будет снять у Билли отпечатки пальцев. На случай, если он оставил их на месте преступления.
Мистер Симмз кивает, словно идея кажется ему очень хорошей, и мы идем в следующую комнату. Мозги у меня работают быстро, но я все равно не понимаю. С какой стати им понадобились мои отпечатки пальцев? Они что, думают, я замешан? Считают меня сообщником мистера Фостера? Я пытаюсь вспомнить, до чего дотрагивался. До лодки, конечно, и до оконных рам – когда проверял, нет ли открытых. Почему я не надел перчатки? У меня их сколько угодно.
– Билли, следуй, пожалуйста, за мной! – Голос женщины детектива прорывается ко мне сквозь хаос в голове.
В комнате, где берут отпечатки пальцев, компьютера тоже нет. Женщина-детектив велит мне закатать рукава, а потом прикладывает каждый палец к чернильной подушечке и к чистому бланку, где для них отмечены квадраты. Мы снимаем отпечатки с обеих рук и с ладоней.
– Хорошо, Билли, теперь можешь вымыть руки. – Она указывает на раковину на противоположной стене, и я мою руки – очень тщательно. Мне совсем не нравится ощущение липкости на пальцах. Я вроде как в чем-то виноват.
Тут появляется детектив-мужчина. Он просовывает голову в дверь, из чего я делаю вывод, что место для парковки он все-таки нашел.
– Отец уже едет. Сразу проведем его сюда.
Меня ведут в комнату с надписью «Допросная 4», нанесенной через трафарет. Над дверью маленькая лампочка, закрытая решеткой. Сейчас она выключена. Из мебели внутри только стол и четыре стула. На столе старенький магнитофон. Окон в комнате нет.
Прежде чем мы рассаживаемся, детектив-мужчина обращается к мистеру Симмзу:
– Спасибо, что приехали, сэр, но отец Билли уже здесь, так что в вашем присутствии больше нет необходимости. Я договорюсь, чтобы вас отвезли назад в школу.
Мистер Симмз кивает. Я незаметно бросаю на него взгляд: он выглядит немного разочарованным. Но тут другой полицейский заводит в комнату отца, и я перестаю обращать внимание на мистера Симмза, потому что отец просто взбешен. То есть я понимаю, что ситуация немного необычная, но отец взбешен по-настоящему.
– Какого черта тут творится? – первым делом восклицает он. Кажется, отец вот-вот схватит за грудки офицера, стоящего возле двери. – Ты! А ну говори, в чем дело, а? Почему моего сына волокут в участок, словно преступника?
– Никто не волок его сюда, сэр. Он добровольно согласился ответить на несколько вопросов.
– Так он не под арестом? Значит, вы не можете удерживать его. И вообще, он несовершеннолетний. Что бы он ни натворил. Пошли, Билли. Мы уходим отсюда
– Мы предпочли бы, чтобы он ответил на вопросы добровольно, – произносит женщина. – Но если вы против, мы можем арестовать Билли за препятствование правосудию и вмешательство в полицейское расследование.
Несколько секунд никто ничего не говорит. Дальше снова вступает мужчина-детектив:
– Сэр, я прошу вас успокоиться и сесть.
Мгновение мне кажется, что отец сейчас его оттолкнет и выбежит в коридор. Я сижу, затаив дыхание.
–
Никогда раньше я не видел отца таким. Он обводит горящим взглядом комнату, словно прикидывает, как сбежать – может, через окно? Потом глядит на меня, трясет головой и медленно опускается на стул.
Детективы тоже садятся – по другую сторону от нас. Они все еще дышат чуть учащенно. Потом мужчина-детектив нажимает несколько кнопок на магнитофоне.
– Под запись, – говорит он. – Присутствуют детективы Оливер Роджерс и Джессика Уэст.
На этот раз я запоминаю его имя. Перечислив всех присутствующих, он подталкивает ко мне по столу лист бумаги.
– Билли, это письмо было отправлено шефу Ларри Коллинзу в департамент полиции Лорни в воскресенье, девятнадцатого ноября. Ты его узнаешь?
Я гляжу на листок. Это распечатка моего письма. Ниже идут две фотографии, которые я послал. И подпись – ГК. Я стараюсь соображать как можно быстрее, чтобы понять, как они догадались, кто его послал. Неужели все-таки смогли проследить? Я практически уверен, что отослал его правильно. Бросаю взгляд на детектива Роджерса – он все еще выглядит сердитым. Женщина настроена чуть более дружелюбно. Теперь я правда ее припоминаю. Она слабо улыбается мне, всего на секунду, словно подбадривая. Но я качаю головой.
– Нет? Не узнаёшь? Уверен?
С этими словами детектив Роджерс наклоняется и достает из-под стола прозрачный полиэтиленовый пакет. До этого момента я его не видел. Но пока он возится с застежкой, меня начинает немного подташнивать.