Читаем Чудесное свидание полностью

Кофе было кипяток!

— Извини-и-и! — в сотый раз повторила Роша, дуя на покрасневшую кожу. — Я такая неловкая!

Брэди едва сдерживался, чтобы не вскочить и не завопить от боли. Наконец ему удалось справиться с собой. Он осторожно высвободил руку.

— Все в порядке, Роша! — сказал он, пытаясь унять дрожь в голосе.

— Какое там в порядке! — воскликнула она, в ужасе глядя на его руку. — Может вздуться волдырь. Нужно приложить лед. Кошмар!

«Да уж», — подумал Брэди, стараясь не выдать своих страданий. Он оглянулся на Джона — тот, нахмурившись, наблюдал за происходящим.

— Не беспокойся, — сказал юноша, поворачиваясь к Роше. — Ничего страшного. Ты не виновата.

— Нет, виновата! — с жаром возразила та. — Как только меня угораздило!

— Да ладно, забудь. Не велика беда. — Брэди, слегка поморщившись, осторожно подул на руку.

— Ты уверен, что все в порядке? — спросила Роша, пристально вглядываясь в его лицо.

— Да. — Брэди несколько раз глубоко вздохнул. Боль утихла, и ему даже удалось выдавить из себя улыбку. — Конечно, все хорошо. Мне уже не больно.

— Бедненький. — Девушка, стараясь не дотрагиваться до обожженного места, погладила его руку.

Прохладное прикосновение ее пальцев и заботливый взгляд заставили Брэди позабыть о боли.

— Ты просто волшебница. Я уже совсем ничего не чувствую.

Роша немного успокоилась.

— Ну, тебе виднее.

— Да. Все хорошо. Пройдет. — «Только продолжай гладить мою руку», — добавил про себя Брэди.

— Ну, тогда мне пора домой. — Она вздохнула. — Как всегда — надо делать уроки.

— Да, мне тоже, — неохотно согласился Брэди, зная, что теперь уже не сможет думать об уроках. И ни о чем, кроме нее.

До субботы.

Роша встала из-за столика, закинула рюкзак за плечо. Брэди тоже поднялся.

— Не забудь про субботу. В универмаге, у фонтана. В шесть.

— Конечно, как я могу забыть? — Она улыбнулась, нежно глядя на Брэди зелеными глазами. — До субботы, Брэди. Пока.

— Пока. — Он проводил девушку долгим взглядом. И даже когда та вышла, продолжал смотреть на дверь.

— Эй, иди сюда, — окликнул его Джон.

Словно во сне, Брэди подошел и упал на свой стул.

Джон, перегнувшись через столик, похлопал друга по руке.

— Вернись на землю, парень! Да очнись же ты!

Брэди встряхнулся.

— Она само совершенство, — заявил он. — Никогда не видел никого лучше нее.

— Что случилось? — с беспокойством спросил Джон.

— Кажется, я влюбился.

— Да я не о том — о твоей руке.

Брэди посмотрел на запястье. На коже багровело яркое пятно ожога.

— Подумаешь, — отмахнулся он. — Даже нет волдыря.

— Пока нет, — заметил Джон.

— Дома приложу лед. Хорошо, мамочка?

— С этим не шутят, — нахмурился приятель. — Нужно показаться врачу. Из-за этой куклы ты чуть руки не лишился!

Брэди расплылся в улыбке:

— Я бы даже не почувствовал!

* * *

— Брэди! — окликнула его Элли Стоунер в школьном коридоре Шейдисайд-Хай на следующий день.

Брэди, сунув в шкафчик учебник английского, из-за распахнутой дверцы бросил на свою подружку неприязненный взгляд.

— Привет, Элли.

— Я искала тебя весь… — Она осеклась на полуслове. — Брэди! Что у тебя с рукой?

— С рукой?

— Вся распухла! — На лице Элли появилось сочувствие. — Что случилось?

— А, так, несчастный случай. Ошпарился кофе. — Брэди повернулся к своим вещам. — Пустяки.

А вот встреча с Рошей — это не пустяк.

Элли прислонилась к соседнему шкафчику.

— Ну так вот. Я искала тебя весь день. Думала, увидимся за завтраком, но в столовой тебя не оказалось.

— Ага. Пришлось остаться голодным, — кивнул Брэди, беря с полки свою тетрадь. — Нужно было закончить работу в биолаборатории.

Так оно и было. Почти. По правде говоря, ему просто не хотелось встречаться с Элли.

— Ну, тогда ты, наверное, хочешь есть. — Девушка, перебросив рюкзак на другое плечо, заправила за ухо гладкую прядь каштановых волос. — Может, сходим в «Питс», возьмем пиццы?

— Э-э… нет, не могу, — поспешно отказался он. — Нужно домой — делать уроки.

Серые глаза Элли расширились от удивления.

— В пятницу вечером?

Брэди натянуто улыбнулся.

— Да, немного отстал по паре предметов.

Тоже правда, хотя дело было не только в этом: он хотел побыть один.

Чтобы спокойно подумать о Роше.

Достав еще одну тетрадь, он нерешительно взгялнул на Элли.

«Давай, — подбадривал себя Брэди. — Скажи ей насчет завтра. Скажи, что больше не хочешь с ней встречаться».

— Послушай, Элли. — Юноша захлопнул дверцу шкафчика. — Насчет баскетбольной игры завтра вечером…

— Ах, да. За тем я тебя и искала, — перебила она его. — Хотела спросить, во сколько за мной заедешь.

Брэди на секунду зажмурился. Давай же, смелее.

— Брэди?

Он открыл глаза и встретился с выжидающим взглядом Элли. На ней была короткая черная юбка и коричневый свитер в тон волосам. На изящной шее поблескивал золотой медальон. Миленькая.

Но не такая красавица, как Роша.

С Рошей ни одна не сравнится.

— Брэди? — повторила Элли. — В чем дело? У тебя что, машина сломалась?

— А, нет, с ней все в порядке, — замялся тот. — Просто… Я завтра не смогу, Элли. Извини, меня попросили посидеть с двоюродным братом.

Глупая отговорка.

Но все лучше, чем правда.

Она изумленно взглянула на него.

— Я думала, твой брат в девятом классе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Улица Страха: Fear Street

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы
Академия пана Кляксы. Путешествия пана Кляксы

Эта книга познакомит вас, ребята, с творчеством известного польского писателя Яна Бжехвы. Его уже нет в живых, но продолжают жить его талантливые книги. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них — сказки про пана Кляксу. Две из них — «Академия пана Кляксы» и «Путешествия пана Кляксы» — напечатаны в этой книге.Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой — загадочным и непостижимым паном Кляксой.Таинственность — вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Надеемся, что и вы, ребята, прочитав эту книгу, полюбите пана Кляксу.

Ян Виктор Бжехва

Зарубежная литература для детей