— Вот так-то вот, — сказал Дигби Драйвер, с удовлетворением откладывая свой экземпляр воскресного выпуска «Оратора». — Да и фотки, что ни говори, классные! Хорошо, что большая псина оказалась на переднем плане, она выглядит куда свирепее той, маленькой. И Том молодец, заретушировал дыру у нее в башке, а то кое-кто из читателей, чего доброго, ударился бы в сантименты. О’кей, звякнем-ка старине Симпу, королю боли…
И Дигби Драйвер направился к гостиничному телефону. Связался с оператором и сообщил, что оплачивать разговор будут на том конце.
— Десмонд? — сказал он, когда их соединили. — Да-да, я уже видел. Рад, что вам понравилось… Даже так? Что ж, спасибо… Что дальше? Дальше я думал еще немного потрясти Уэсткотта. Если ему чуток помочь, так сказать, из-за кадра, пожалуй, он мог бы… Что? Да, я думаю, он проявит ответное… Да, уверен. Терпение, Десмонд, я сказал терпение, тер-пе… Ладно, забудьте. То есть вы не думаете, что этого достаточно? Нужно что-то посильнее, я правильно понял? Угу, угу… Выкрутить им руки. Но это задачка не из легких… А вы не слишком много хотите? Черт, Десмонд, я вам только что фотографии раздобыл, этого что, мало? О’кей, о’кей, хорошо… Говорите, сэру Айвору нужна катастрофа? Что-нибудь, от чего правительству будет уже не отвертеться?.. Требования, Десмонд, у вас непомерные, но сделаю, что смогу… Ну да, и будем молиться, чтобы подвернулось что-то еще. Шут его знает, что взбредет в головы этим собакам, особенно если учесть нынешний снегопад… Отче, прости их, они, так их, не ведают, что творят… О’кей, Десмонд, буду стараться изо всех сил. Как только, так сразу и отзвонюсь. Пока-пока…
Повесив трубку, Дигби Драйвер еще с полминуты просто сидел в переговорной кабинке, постукивая карандашиком по зубам и размышляя. Потом вновь решительно взялся за трубку.
— «Настало время, морж сказал…» — процитировал он. И набрал номер исследовательского центра. — Это Лоусон-парк? Дежурный? Это вас из «Лондонского оратора» беспокоят. Да, я помню, что сегодня воскресенье. Вы не могли бы просто дать мне домашний номер вашего молодого сотрудника, с которым я на прошлой неделе разговаривал в Бротоне? Нет, не Бойкотт, его фамилия… сейчас достану… ага, вот: Пауэлл, Стивен Пауэлл. Что? Серьезно?.. Говорите, заболел? Господи,
В уме у него уже проносились броские заголовки: «Что за таинственная болезнь поразила молодого ученого Стивена Пауэлла?»; «Подозрительное молчание исследовательского центра в Лоусон-парке»… Это была карта, которую определенно можно было разыграть, но все же не совсем то, чего требовал от него Десмонд. Не нокаутирующий удар. Требовалось нечто большее. Надо молиться, чтобы произошло что-то действительно скверное. Мерзкое, противное… и хорошо бы еще непристойное. Думай же, Драйвер, думай…
Дигби Драйвер хлопнул себя ладонью по лбу и отправился за вдохновением в гостиничный бар.
— Думаю, нам теперь лиса нипочем не разыскать, — сказал Надоеда. — Будь я мышкой, я бы сейчас даже через сток в полу не убежал. — Он сел и беспокойно оглядел серое небо. — Сейчас сарычи налетят, — сообщил он Рауфу. — Надо бы до тех пор как следует умереть. Хлоп-хлоп, скок-скок, кривоклювый, съешь кусок! С кого начнешь, с Рауфа или с Надоеды?
— Заткнись!
— А ведь когда мы помрем, нам уже не нужна будет еда. И даже имена не будут нужны… Ты никогда не задумывался об этом, Рауф? Безымянные, как лис! Только ветер будет тихо свистеть, овевая наши голые ребра… как у той вчерашней овцы — жалко, на них совсем ничего не осталось. Даже личинок мух — не иначе как с голоду померли. Вот и с нами так будет. Хорошо хоть сюда ветер не задувает. Слышишь, как воет? Такой ветер любого кота унесет через вершину и прямо в озеро скинет! Котик, котик, мяу, плюх! От воды захватит дух…
Рауф ничего не ответил. Только лизнул Надоеду в ухо и вновь опустил голову на занемевшие от холода лапы.
— Рауф, а ты…
— У тебя голова еще пахнет той дрянью, которой белые халаты тебе дыру замазывали.
— Тебя ведь не резали, — сказал Надоеда. — А те, которых резали, все этой штукой воняли. Если бы тебя таскали на стол, ты бы тоже пропах и перестал ее замечать. Рауф, а ты правда думаешь, что это из-за нас прошлым вечером все мусорные бачки за двери убрали?
— Очень может быть. Они же нас боятся, помнишь?
— Стало быть, они все знают о том, что я людей убиваю?