Большой пес не ответил и вскоре снова заснул. Это был легкий, чуткий сон гонимого зверя, вечно готового к драке. Физическая усталость едва перевешивала грызущий голод и боязнь внезапного нападения. Надоеда как можно глубже вжался в щель между скалой и косматым боком приятеля и стал смотреть вниз, на склон холма, спускавшийся к темному озеру. Солнце, ярко сиявшее после полудня в чистом голубом небе, пряталось теперь в плотных облаках, прибывших из арктических далей. На пустошах между вершинами холмов залег снег — суровый, молчаливый, ничем не нарушаемый, не ведавший ни жалости, ни ненависти к живым существам, которые ему предстояло убить во тьме наступавшей четырнадцатичасовой ночи.
— Я — белый халат, — сонно пробормотал Надоеда, разглядывая свинцовую гладь озера Леверс-Уотер. Темневшее между белыми берегами, оно казалось ему глазницей оголившегося черепа. — Я хочу выяснить, когда и как вы, двое псов, сдохнете под этой скалой. Вы, наверно, заметили, какой чистый у меня запах. Так и должно быть, потому что я все покрываю. Еще вы должны понимать, что я вполне сознаю положение, в котором находятся мои подопечные. Мои опыты научили меня уважению ко всем живым существам. Ваши жизни не будут потрачены даром. Даже вашим костям найдется полезное применение. Вам интересно? Вы уже чувствуете гордость? Я сейчас все объясню. Есть такие сарычи, похожие на червей, только с крыльями…
Из-за утесов выплыла стая чаек. Там, в вышине, еще расстилало лучи закатное солнце, но внизу уже царили глубокие сумерки. Чайки долго парили, не шевеля крыльями — длинными, облитыми солнечным золотом, потом плавно повернули на запад.
— О чем это я размечтался? — пробормотал Надоеда. — Должно быть, эта мышка у меня в голове снова нашептывала мне всякую ерунду… Чему тут удивляться? То-то у меня голова словно пустая — и кружится… Как давно было вчерашнее утро и та машина с едой! Мы столько с тех пор прошагали, и хоть бы кусочек какой в рот попал. Хоть бы крышку полизать от мусорного бачка… Никогда уже нам овечку не завалить, никогда… — И Надоеда горестно задремал, но почти сразу проснулся от крика пролетавшего мимо сарыча. — И ручьев мне вброд больше не переходить. Я в тот последний ручей мозги свои уронил, и их смыло. Я чувствовал, как они плюхались и болтались у меня в голове и утекали наружу. Вот ведь как получилось. — И фокстерьер поднял голову к небу. — Эти птицы… Как они красивы! Как легко парят в небесах! И вид у них — почти как у этой холодной белой штуки, которой людям зачем-то понадобилось все засыпать. Они тоже молчат, и ничего-то им не нужно. Только птицы лежат на небе, а белые хлопья лежат на земле. Ну а я когда-то любил лежать на пледе… Вот бы знать, откуда появляются птицы? Может, и мы с Рауфом туда когда-нибудь доберемся? Может, нас там Кифф ждет… Если нам не удастся разыскать лиса… а нам никогда теперь не удастся… мы будем голодать, пока не рассыплемся. Мы и сейчас уже голодаем. Бедняга Рауф! Ему приходится тяжелее, чем мне.
Весь этот день они — вопреки всему — надеялись напасть на след лиса. После налета на груженный вкусностями автомобиль друзья успели перебраться через шоссе, обойти с севера озеро Тирлмир и затем двинулись на юго-запад, поднимаясь по лесистым склонам Рэйвен-Крэга. Миновав болото южнее Хай-Сита, псы достигли уединенной деревушки Уотендлат, смотревшейся в маленькое озерцо. Здесь они терпеливо дождались темноты и только тогда тайком отправились на помоечный промысел, но потерпели сокрушительную неудачу и сбежали несолоно хлебавши под рассерженный лай сторожевых псов. Слово Дигби Драйвера пошло в народ — в Уотендлате, как и во многих других селениях Озерного края, даже мусорные бачки убрали со дворов — ну и, конечно же, всячески обезопасили домашних уток и кур.
Оба пса были теперь гораздо слабее, чем в то более теплое утро неделю назад, когда Рауф в последний раз завалил овцу на Булл-Крэге. Теперь у беглецов все сильнее болели стертые лапы, их мужество иссякло, они уже почти ни на что не надеялись. Нынешней ночью, когда взошла луна, друзья обшарили в поисках пропитания целый склон, но обнаружили только скелет, давным-давно обглоданный дочиста. Лишь мокрая шерсть, разбросанная кругом, говорила, что когда-то это была овца.