Читаем Чужак полностью

– Думайте обо мне как о своем личном проводнике по Плимуту, – прервала молчание Ева. – Можно посетить маяк Смитонс-Тауэр, Королевскую крепость, или… – Заметив, что Элис не выказала ни малейшего интереса к этим местам, она вдруг сказала: – Могу рассказать вам множество сплетен о Саймоне.

Саймон негодующе уставился на Еву, а Элис заявила:

– Я вся внимание.

– Нет ничего лучше, чем сплетничать о мужчинах, пока те поднимают тяжести. – Блондинка коварно улыбнулась.

Саймон что-то пробурчал себе под нос, а Ева взглянула на часы на каминной полке.

– Взгляни, который час! Разве тебе не пора, Саймон?

Он встал и, насупившись, проворчал:

– Видимо, бесполезно просить тебя придержать язык, верно?

– Не беспокойся, дорогой, – ухмыльнулась Ева. – Я буду сплетничать исключительно о твоей личной жизни. Ни одна миссия не подвергнется опасности из-за моих откровений.

– Какое облегчение. – Саймон надел плащ и шляпу и, взяв кожаную папку, направился к двери.

Элис тотчас же оказалась рядом с ним. Крепко сжав его плечи, она подняла голову и заглянула ему в лицо. А он пристально смотрел ей в глаза, словно пытаясь прочесть ее мысли.

И тут Элис сделала то, что сделала недавно Ева: приподнялась на носочки и поцеловала Саймона. И не важно, что в комнате была еще одна женщина. Не важно, что об этом подумала Ева. Она просто не могла позволить Саймону уйти, не прижавшись губами к его губам.

Поцелуй длился недолго, но она все же почувствовала, как дрожь охватила их обоих. И обоих охватило сладостное ощущение желания.

Чуть отстранившись, Элис заглянула в его блестящие глаза и прошептала:

– Солги этим ублюдкам. Заставь их платить.

Его улыбка была мрачной, как середина зимы.

– С удовольствием. Ради рабочих.

В последний раз посмотрев на нее, он вышел в коридор. Элис прислушивалась к его шагам, пока они не затихли. Повернувшись, она увидела, что Ева уставилась на нее как на какое-то странное растение, внезапно выросшее в саду. И она смотрела на это растение и не могла решить – вырвать его с корнями или продолжать за ним ухаживать.

– Нет. – Ева покачала головой.

– Нет? Вы о чем? – Элис медленно подошла к окну, откуда был виден клочок неба между зданиями.

– Нам не становится легче, когда они уходят на задание, – ответила Ева. Взяв чашку, она пригубила из нее, поморщилась и отставила чашку. Должно быть, чай остыл. – Думаю, вам нужно это знать. Страх никогда не уходит.


Саймон сел в кеб и поехал в контору владельцев «Уилл-Просперити». По дороге он нервно барабанил пальцами по оконной раме – какой контраст с его обычным спокойствием во время операции!

Кеб проехал мимо женщины с волосами как у Элис, и он мог бы поклясться, что видел ее у лавки торговца тканями. Его губы до сих пор ощущали тепло ее губ. Он целовал многих женщин, но только ее поцелуй оставил отпечаток в душе. Словно ее дух горел в нем как свет фонаря в темноте шахты. Он должен был добиться успеха. Ради нее.

Несмотря на ее возражения против опеки со стороны Евы, он не жалел о своем решении. Конечно, он не сомневался: Элис была способна сама о себе позаботиться – где бы она ни оказалась, хоть в Плимуте, хоть в Пекине. Но зато ему было спокойнее, когда он знал, что Ева с ней и что ей ничто не грозит.

Саймон вышел из кеба, когда лошади остановились у красивого здания с кирпичным фасадом. Скромная медная табличка гласила: «Грейтер Корнуолл майнинг индевер ЛТД».

Поднимаясь по ступенькам парадного входа, он с каждым шагом все больше входил в роль поверенного, придавая осанке некую застывшую величественность. В фойе Саймон осмотрелся. Тут все было обставлено роскошно – на полу лежали прекрасные ковры, а на стенах висели картины с изображениями идеализированных шахт; причем ни одна не была похожа на «Уилл-Просперити» (на этих картинах чистые, хорошо одетые шахтеры готовились спуститься под землю).

Тут же стояли стулья в чехлах, готовые принять посетителей. Пахло чернилами, бумагой и бриолином, и раздавался стук пишущей машинки. У Саймона в Лондоне имелась контора, где он играл роль младшего сына, занимавшегося коммерцией, но его настоящим делом была «Немисис». И пахло там точно так же.

Через несколько минут к нему подошел клерк с гладким лицом.

– Чем могу помочь, мистер?..

– Шейл. Саймон Шейл, поверенный.

Передав клерку свой плащ и шляпу, Саймон спросил:

– Где он?

– Сэр, вы о ком?

Саймон зашагал по коридору, проходя мимо комнат и все новых и новых клерков.

– Правительственный налоговый агент. Где он?

– О, мистер Дарби?.. – Клерк содрогнулся. – Он с мистерами Харролдом и Тафтоном, но вряд ли они захотят, чтобы их прерывали.

– Захотят.

Из-за ближайшей двери доносились громкие мужские голоса. «Оливер Харролд» было написано золотом на этой двери. Один из голосов – раскатистый бас – принадлежал Джеку, другие же голоса звучали тонко и гнусаво.

Клерк, заикаясь, бормотал возражения, но Саймон открыл дверь и без колебаний шагнул в комнату. Мужчина средних лет с редеющими волосами, но густой бородой сидел за огромным письменным столом. Лицо его было таким же красным, как и жилет. Вероятно, это и был Оливер Харролд.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы