Читаем Чужак полностью

Несколько дней… Целая жизнь между «теперь» и «тогда», а что ждало ее в будущем – этого она не знала. Все двадцать четыре года тень шахты падала на ее жизнь. Она оставалась в школе, пока было возможно, но в конце концов ей объяснили, что нужно работать. И с тех пор – до недавнего времени – течение дней не менялось. Проснуться, позавтракать, идти на шахту, работать, прийти домой, поужинать и почитать. Когда же усталость одолеет – лечь спать. А на следующий день все повторяется. Только воскресенья проходят иначе. Иногда рутина прерывается ее походами в контору управляющих с требованием перемен.

Боже, как хорошо хоть немного пожить по-другому! Хорошо – и одновременно страшно. Но она может победить страх.

Саймон помог ей сесть в кеб и крикнул кучеру:

– «Адмирал и якорь»! – Повернувшись к Элис, он тихо сказал: – Мы не можем рисковать и встречаться с Джеком и Евой в отеле. Ведь если кто-то увидит нас вместе с ними…

– Да, понимаю, – кивнула Элис.

Когда кеб отъехал от вокзала, она уловила тяжелый запах моря. А потом, когда они свернули за угол, перед ней открылось широкое пространство и она ахнула от неожиданности. Перед ней простирался огромный залив, усеянный кораблями всех размеров, а в небе кричали чайки. Плимутский залив напомнил ей, что мир куда больше, чем она воображала. Корабли бороздили моря, направляясь в дальние страны, откуда привозили экзотические грузы и странных людей. Невозможно не почувствовать себя ужасно маленькой, когда перед тобой простирается бесконечный океан…

– Ты раньше видела море?

– Один раз, в Ньюквее. Но тогда я была совсем маленькой. Почти ничего не помню, кроме того, что Генри сунул мне за шиворот пригоршню песка, а ма оттаскивала меня от воды. Я не умела плавать.

– Но это не помешало тебе попытаться.

– И наглотаться соленой воды, когда я наконец прыгнула в море. Потом меня отвели домой. Не слишком интересные каникулы у моря.

– Мы могли бы наверстать упущенное, но…

– Но у нас не каникулы, – закончила Элис.

– Что ж, может – в другой раз…

– Да, в другой раз.

Которого, оба знали, не будет. Поэтому она любовалась заливом в надежде, что ее мозг сработает как одна из новомодных фотографических камер и запечатлеет образы моря. Чтобы можно было потом возвращаться к нему снова и снова. Если бы у нее в этот момент была такая фотография, она написала бы на оборотной стороне: «Саймон и море. 1886». Увы, ни его, ни моря она никогда не узнает по-настоящему.

Залив исчез, когда кеб свернул на другую улицу. Здесь, как и в Эксетере, по улицам ходили самые разные люди, некоторые – в морской форме. Были и роскошно одетые. Элис пыталась запомнить все, что видела: ведь и люди, и красивые улицы, и запах океана – все эти бесценные воспоминания навсегда останутся с ней, когда она вернется в Тревин.

Но Элис выбросила из головы мысли о возвращении домой. Главное – то, что происходило сейчас и следующие несколько дней.

Наконец кеб остановился перед величественным зданием. Судя по вывеске, свисавшей с медного столба, это была таверна.

Спустившись на тротуар, Саймон сказал кучеру:

– Отвезите сундук в отель «Корморант». Скажите, что он принадлежит мистеру Шейлу. Они знают, что с ним делать.

Кебмен сунул деньги в карман и коснулся полей шляпы.

– Да, сэр.

Саймон помог Элис выбраться из экипажа, и она подумала: «Как странно… меня усаживают в кебы и чуть ли не выносят на руках, хотя я сама могла бы прекрасно справиться».

А она ведь толкала вагонетки, нагруженные рудой! Толкала вверх по склону холма!

Но тут – другой мир. Тут женщины слабы, и с ними обращаются как с мыльными пузырями. Конечно, она не лопнет как пузырь, но все равно здесь следует подчиняться местным обычаям. К тому же ее вовсе не раздражала любезность Саймона – скорее наоборот.

Когда кеб отъехал, Саймон распахнул двери таверны, и они вошли. Сквозь стекла многочисленных окон на полированный пол темного дерева лились лучи света. Барная стойка блестела, и пахло солодовым элем и лимонным воском для мебели. У стен стояли сиденья с высокими спинками, а перед ними – столы. Что ж, если эта таверна – корабль с высокими мачтами и раздувающимися на ветру белыми парусами, то пабы в Тревине – протекающие шлюпки.

Хотя часы еще не пробили полдень, за столами и у бара сидели посетители. Они с любопытством поглядывали на Элис. Саймон обнял ее за талию и повел к стойке бара. Было ясно, что никто не принимал ее за женщину легкого поведения, однако же ее присутствие в таверне вызывало некоторое удивление.

– Чем могу служить, сэр? – вежливо спросил бармен.

– Нас ждут Данемы, – ответил Саймон.

– Сюда, сэр, – тотчас ответил бармен и повел их по коридору, увешанному картинами с изображениями военных кораблей. Тихо постучав в дверь, он сказал: – Ваши гости прибыли, мистер Данем.

– Прекрасно, – ответили из-за двери таким хриплым и низким голосом, словно говорил шахтер, только что выбравшийся из самых глубин «Уилл-Просперити».

Но бармен дверь не открыл. Взяв протянутую Саймоном монету (интересно, откуда он их берет, если в Тревине у него денег не было), он зашагал обратно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы