Читаем Чужак полностью

Вспомнив, что сделал Саймон в конторе управляющих, Элис пнула Горли в коленку. Тот с воплем покачнулся, и ключ выпал из его руки. Элис подхватила его и крикнула:

– Саймон!

Она бросила ему ключ, он поймал его на лету и тотчас огрел им Мертона. Тот замер и рухнул на пол. Харролд стал бить управляющего по лицу, пытаясь привести в чувство. Саймон же принялся чинить насос, пользуясь ключом и другими лежавшими поблизости инструментами. Элис осматривалась: если бы только у нее было оружие.

Но оно у нее есть!

Она выбежала наружу и помчалась к месту переработки руды. Если она и умела чем-то пользоваться, то своим молотком. Элис схватила один, поспешила назад – и остановилась, услышав стук копыт. Это мчались констебли. Кровь струилась по лицу Фраймана от удара Байса.

Элис прибавила шагу, чтобы оказаться в машинном зале до прихода констеблей. Как раз в тот момент, когда Типпетт и его люди остановили коней, она стала перед дверью, размахивая молотком.

Типпетт спешился и вразвалку направился к ней.

– Прочь с дороги, девушка, иначе будет очень больно.

– Садитесь на коней и поезжайте ко всем чертям, иначе вам, а не мне, будет очень больно!

Старший констебль хмыкнул и знаком велел Оливеру убрать девушку.

– Не нравятся мне бабы, которые пытаются драться с мужчинами! – заревел Оливер, так и не успевший отмыть чернила.

Оливер попытался оттолкнуть Элис, но ему на руку опустился молоток и тотчас послышался хруст кости.

Констебль схватился за поврежденную конечность и завопил:

– Проклятая сука сломала мне руку!

Другие констебли, не веря своим глазам, уставились на Элис. А она, перехватив поудобнее молот, предупредила:

– Еще один шаг – и будет плохо.

Не отрывая глаз от констеблей, Элис крикнула Саймону:

– Как насос?!

– Почти закончил! – отозвался он.

И тут же раздались звуки ударов – очевидно, Саймон опять дрался с Мертоном и Горли. «Но Харролд вряд ли вступит в драку», – решила Элис.

Следовало сделать так, чтобы управляющие не мешали ремонту. Но если она попытается помочь, то Фрайман и Типпетт ворвутся в зал. Оливер же продолжал баюкать свою руку, попеременно стеная и ругаясь. Как же они с Саймоном справятся вдвоем? А Генри с друзьями все еще в забое!

Внезапно зазвенели гневные голоса. Элис повернула голову и увидела приближавшегося констебля Байса с небольшим отрядом рабочих. Они направлялись к машинному залу с выражением решимости на лицах.

На сердце у Элис полегчало: теперь они с Саймоном не одни.

– Думаете, сумеете меня остановить?! – рявкнул Типпетт, глядя на рабочих. – Мы били вас, слизняков, больше десяти лет. Ничего не изменилось.

Старший констебль поднял дубинку, и рабочие в нерешительности остановились; многие из них уже готовы были отступить. Байс же выглядел не слишком убедительно.

Оставалась одна Элис.

– Броуди, Уэнделл!.. – крикнула она. – Спускайтесь в забой! Только осторожно. Шахту затапливают, а там люди.

Шахтеры, глядя на Типпетта, колебались.

– Идите же! – крикнула девушка.

Рабочие побежали ко входу в забой.

– Останови их, – приказал Типпетт Фрайману.

Но тот в нерешительности переминался с ноги на ногу.

– А как насчет этих?

Старший констебль ощерился.

– Они будут послушными слизняками и останутся на месте.

По-прежнему глядя на Типпетта, Элис закричала:

– Парни, он больше не имеет над нами власти! Он ничто!

– У него дубинка, – заметил кто-то.

– Ее можно отобрать.

Рабочие неуверенно переглядывались. А потом вдруг рванулись к Типпетту и его людям. Констебли хлопали глазами, ошеломленные тем, что им посмели противостоять. Элис же повернулась к дверям машинного зала: нужно было помочь Саймону.

Но тут раздался стук колес и Элис замерла у двери. В следующее мгновение из экипажа выпрыгнул Стокем с винтовкой в руках.

«Но откуда же взялось оружие?» – думала Элис. Даже Типпетт и его люди были вооружены только дубинками. Впрочем, однажды она видела, как управляющие с винтовками в руках охотились на птиц. Когда в конторе управляющих началось настоящее безумие, Стокем, должно быть, прокрался в их дом и взял винтовку. И это означало только одно: кого-то убьют.

У нее возникло кошмарное чувство, что этот кто-то – Саймон.

Саймон упорно трудился над насосом, но ему то и дело приходилось отбиваться от Горли и Мертона, поскольку Харролд постоянно их подстрекал. Неудивительно, что эти люди так старались уничтожить шахту. Загнанные в угол, они были готовыс на все.

Тут Саймон ударил Горли в подбородок с такой силой, что тот без сознания рухнул на пол. Но было ясно, что Мертона так легко не возьмешь: от него постоянно приходилось отбиваться, так что вся спина и руки Саймона были покрыты синяками. Наверное, завтра он будет выглядеть ужасно, если, конечно, доживет до завтра.

На улице послышались голоса Типпетта и Элис. Черт, он хотел броситься к ней, но слишком многое удерживало его здесь, в машинном зале.

Потом Саймон вдруг услышал вопль одного из констеблей.

– Проклятая сука сломала мне руку! – заорал Оливер.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы